|
К несчастью, в огне погибли многие бумаги, и я не уверен, что преступник хранит оставшиеся дома. Если не удастся найти доказательства этой связи, я подстрою им ловушку.
— Ловушку? Это звучит опасно. — Эмилия нахмурилась.
— Вы беспокоитесь обо мне?
Она выпрямилась.
— Меня волнует судьба дядюшки. Если он попадет в ваши сети, то может отправиться в тюрьму.
— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы схватить истинного предателя.
Эмилия улыбнулась, но ее взор остался ледяным.
— Как приятно знать, что люди с таким безупречным характером работают в правительстве.
Саймон выдержал се холодный взгляд.
— Когда все кончится, возможно, мы сможем начать все заново.
Эмилия покачала головой:
— Когда все кончится, я не хотела бы видеть вас снова.
Глава 26
— Агент Адмиралтейства… — Леди Геррит ходила взад и вперед по своей спальне и, остановившись у камина, произнесла: — Какого дьявола надо было маскироваться под твоего мужа?
Эмилия стояла перед окном и смотрела на восходящее солнце, прогонявшее тьму над Равенвудским замком.
После того как Саймон привез ее домой, она направилась прямо в комнату бабушки. Ей не хотелось оставаться наедине со своими воспоминаниями.
— Он навел обо мне справки, желая приблизиться к моему отцу, и обнаружил, что мое замужество — выдуманное.
Леди Геррит продолжала нервно ходить по комнате и, остановившись у окна, произнесла:
— И он верит, что Лоренс Стенбери — предатель?
— Да. — Эмилия не стала говорить бабушке, что Саймон подозревает и ее сына Джорджа. У старушки и без того хватало огорчений. — У него всего три дня, чтобы выяснить правду, иначе невинный человек попадет в тюрьму.
— Кто?
Эмилия опустилась в кресло, стоявшее рядом с туалетным столиком, почувствовав неожиданную тяжесть.
— Я не знаю.
— Контрабандисты. Предатели. Исчезновения в ночи. Я подумала, что ты станешь ждать утра. Я решила сообщить, что буду сопровождать тебя. Но нет. Тебе надо было исчезнуть в полночь. — Бабушка остановилась на сей раз у камина. — Что подтолкнуло тебя к такому дерзкому решению?
— Мне надо было знать правду. Я не ожидала, что попаду в лапы бандитов.
— Тебя могли бы убить.
— Но нам удалось ускользнуть невредимыми.
Леди Геррит подошла к окну.
— Страшно подумать — моя внучка в компании контрабандистов! О небо!
— Бабушка, пожалуйста, сядь рядом со мной. — Эмилия улыбнулась, надеясь ослабить ее раздражение. — Или ты протопчешь дырку в ковре.
Графиня Уитком застыла у окна, одарив Эмилию холодным взглядом:
— Милочка, меня не веселит твое легкомыслие.
— Бабушка, пожалуйста. Мне нужен совет, а не упреки.
Леди Геррит опустилась в кресло.
— Я совсем не уверена, что тебе нужен мой совет. Обычно ты не принимаешь к сведению мои рекомендации. Если ты…
— Я потеряла его. Я потеряла Шеридана.
Старушка уставилась на внучку, и раздражение исчезло с ее лица.
Эмилия так сильно сжала руки, что ее пальцы хрустнули.
— Саймон Джеймс никогда не любил меня. Все оказалось ложью.
Леди Геррит взяла Эмилию за подбородок, приподняла ее голову и улыбнулась, когда внучка посмотрела на нее.
— Подозреваю, что этот молодой человек влюбился в тебя сразу, как только увидел. Эмилия покачала головой:
— Я была для него только как средство для достижения собственных целей. |