Изменить размер шрифта - +
К несчастью, в огне погибли многие бумаги, и я не уверен, что преступник хранит оставшиеся дома. Если не удастся найти доказательства этой связи, я подстрою им ловушку.

— Ловушку? Это звучит опасно. — Эмилия нахмурилась.

— Вы беспокоитесь обо мне?

Она выпрямилась.

— Меня волнует судьба дядюшки. Если он попадет в ваши сети, то может отправиться в тюрьму.

— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы схватить истинного предателя.

Эмилия улыбнулась, но ее взор остался ледяным.

— Как приятно знать, что люди с таким безупречным характером работают в правительстве.

Саймон выдержал се холодный взгляд.

— Когда все кончится, возможно, мы сможем начать все заново.

Эмилия покачала головой:

— Когда все кончится, я не хотела бы видеть вас снова.

 

Глава 26

 

— Агент Адмиралтейства… — Леди Геррит ходила взад и вперед по своей спальне и, остановившись у камина, произнесла: — Какого дьявола надо было маскироваться под твоего мужа?

Эмилия стояла перед окном и смотрела на восходящее солнце, прогонявшее тьму над Равенвудским замком.

После того как Саймон привез ее домой, она направилась прямо в комнату бабушки. Ей не хотелось оставаться наедине со своими воспоминаниями.

— Он навел обо мне справки, желая приблизиться к моему отцу, и обнаружил, что мое замужество — выдуманное.

Леди Геррит продолжала нервно ходить по комнате и, остановившись у окна, произнесла:

— И он верит, что Лоренс Стенбери — предатель?

— Да. — Эмилия не стала говорить бабушке, что Саймон подозревает и ее сына Джорджа. У старушки и без того хватало огорчений. — У него всего три дня, чтобы выяснить правду, иначе невинный человек попадет в тюрьму.

— Кто?

Эмилия опустилась в кресло, стоявшее рядом с туалетным столиком, почувствовав неожиданную тяжесть.

— Я не знаю.

— Контрабандисты. Предатели. Исчезновения в ночи. Я подумала, что ты станешь ждать утра. Я решила сообщить, что буду сопровождать тебя. Но нет. Тебе надо было исчезнуть в полночь. — Бабушка остановилась на сей раз у камина. — Что подтолкнуло тебя к такому дерзкому решению?

— Мне надо было знать правду. Я не ожидала, что попаду в лапы бандитов.

— Тебя могли бы убить.

— Но нам удалось ускользнуть невредимыми.

Леди Геррит подошла к окну.

— Страшно подумать — моя внучка в компании контрабандистов! О небо!

— Бабушка, пожалуйста, сядь рядом со мной. — Эмилия улыбнулась, надеясь ослабить ее раздражение. — Или ты протопчешь дырку в ковре.

Графиня Уитком застыла у окна, одарив Эмилию холодным взглядом:

— Милочка, меня не веселит твое легкомыслие.

— Бабушка, пожалуйста. Мне нужен совет, а не упреки.

Леди Геррит опустилась в кресло.

— Я совсем не уверена, что тебе нужен мой совет. Обычно ты не принимаешь к сведению мои рекомендации. Если ты…

— Я потеряла его. Я потеряла Шеридана.

Старушка уставилась на внучку, и раздражение исчезло с ее лица.

Эмилия так сильно сжала руки, что ее пальцы хрустнули.

— Саймон Джеймс никогда не любил меня. Все оказалось ложью.

Леди Геррит взяла Эмилию за подбородок, приподняла ее голову и улыбнулась, когда внучка посмотрела на нее.

— Подозреваю, что этот молодой человек влюбился в тебя сразу, как только увидел. Эмилия покачала головой:

— Я была для него только как средство для достижения собственных целей.

Быстрый переход