Изменить размер шрифта - +
Когда корова пила, Эмери слышала, как завистливо подвывали томимые жаждой волы.

Вскоре после полудня они миновали человеческий труп. Он наполовину мумифицировался, наполовину превратился в скелет, иссушенный ветрами пустыни. Эмеральда со страхом и отвращением отшатнулась от него.

Труп, покрытый слоем щелочной пыли, больше походил на обломок скалы, чем на останки человеческого существа. Над ним крест-накрест лежали две дощечки с нацарапанной на них надписью:

«Джессе Стукер, родился в Бэтл-Крике, умер здесь в 1846 году».

Были ли у него жена, дети, кто-нибудь, кто бы оплакивал его смерть? И где этот город, Бэтл-Крик? Эмеральда остановилась.

Тимми подъехал к ней.

– Эмери, ты видела? – задыхаясь, произнес он. – Он весь высох, как мумия, он…

– Тсс… Впереди вдет Сюзанна, и я не хочу, чтобы она тебя слышала. Возможно, она не заметила этого несчастного, по крайней мере хотелось бы надеяться.

На пути им попадалось множество мертвых волов. Некоторые умерли недавно, многие – несколько лет назад. От них уже ничего не осталось, кроме груды костей. Они проходили мимо остовов повозок, мимо бочонков со сгнившим беконом, мимо выброшенных инструментов, ящиков, мешков с одеждой. Они видели целую повозку, с колесами и всем остальным, с изодранным в клочья парусиновым тентом. Они прошли мимо детского скелета, кости были разбросаны, будто в них рылись койоты.

Бен велел Эмеральде еще раз пересмотреть все вещи и избавиться от того, без чего можно обойтись. Она выбросила одежду, железный плуг, полупустую бочку с мукой.

С сожалением ей пришлось избавиться и от большей части книг, оставив только свой альбом с рисунками и новеллы Эдгара По, самую любимую книгу Тимми. Она надеялась, что вместо этих, по многу раз перечитанных книг они смогут купить в Калифорнии новые. Если же волы ослабнут и не смогут тянуть повозку, они умрут в этих песках, и им вообще никогда не понадобятся книги.

Солнце медленно совершало свой путь по небу. Наконец огненный шар приблизился к горизонту. Они остановились, чтобы проглотить холодные бисквиты и сушеное мясо, запив ужин теплой вонючей водой. Эмеральде так хотелось пить, что вкус воды она просто не заметила. Она готова была выпить целый бочонок, полить себя всю этой жидкостью, наслаждаясь тем, как влага впитывается в иссушенную жаром кожу.

Но Бен подтолкнул ее локтем, давая понять, что пора двигаться в путь. Впереди их ждали горячие ключи. Мэйс Бриджмен и Пьер Вандербуш ускакали вперед, чтобы сделать запруды для воды. Она остынет, и тогда животные смогут ее пить.

Когда они снова тронулись в путь, все чувствовали такую усталость, будто и не отдыхали.

Колеса повозок поднимали такую пыль, что идущим рядом было трудно дышать. Второй в цепочке прямо перед ними была повозка Вандербушей. Все члены этой семьи шли пешком, включая Гертруду, которая взяла в свою повозку Кальфа. Все их лошади пали, за исключением жеребца Пьера, и они вынуждены были избавиться от многих вещей, включая луковицы любимых тюльпанов Труди.

Первыми шли Ригни. Мартин был в повозке, он не мог идти. На остановке Эмеральда видела его, большеглазого и бледного. Видно было, что ему все еще плохо, но он не жаловался. Он старался убедить всех, что у него обыкновенная дизентерия и все скоро пройдет.

Они продолжали идти. Сюзанна устала, и Эмери усадила ее в повозку. И Тимми тоже ехал в повозке, так как устал Ветерок. Он напоил свою лошадку и дал ему столько травы, сколько позволила Эмери. Но Ветерок больше не мог нести на себе всадника.

Пал еще один вол. Бен был явно расстроен этим происшествием. Пришлось остановить караван, пока он оттаскивал в сторону тушу и менял вола. На этот раз Эмери была только рада тому, что они оставили повозку Уайлсов. Сейчас у них была пара сменных волов, и это их спасало. Они с Беном оказались в лучшем положении, чем остальные эмигранты.

Быстрый переход