— Наверное, — наконец сказал Этрам-Фал холодно. — Я именно так и предполагал. Что стряслось?
Ат облизал пересохшие губы и потер рукой, дергающуюся от страха, щеку.
— Случилось нечто, что Вы лично должны видеть, господин. Один из наших людей убит.
— Кто? Как?
— Пожалуйста, пойдемте со мной. Это один из охранников. Он был найден в зале большой статуи.
— Этрам-Фал вылез из купели, наскоро обтер свое худое тело полотенцем и облачился в серые одежды. Он торопливо засеменил за Атом, оставляя мокрые следы от босых ног на каменных плитах пола.
В огромном зале находилась безмолвная черная статуя. Возле светящегося шара переминался с ноги на ногу солдат, растерянно и со страхом озираясь по сторонам. Этрам-Фал не удостоил его даже беглым взглядом. Его глаза были прикованы к телу, лежащему между широких лап неведомого бога.
Мертвец лежал на боку в доспехах и мечом на поясе. Вокруг не было следов борьбы и, могло показаться, что человек просто прилег отдохнуть, если бы на его груди не зияла рваная рана. Струйка алой крови все еще вытекала из нее, образуя лужу под лапой сфинкса, лицо которого равнодушно взирало в вечность.
— Как его имя? — голос Этрам-Фала был сухим и каркающим.
— Это — Дакент, господин, — Ат говорил с волнением. — Напарник Фандороса, о котором я Вам как-то рассказывал. Вот он тут как раз и находиться.
Колдуну неожиданно передернуло, и он резко обернулся к вконец перепуганному охраннику.
— Как это случилось?
— Мы несли стражу во внутреннем дворе, господин. Близился рассвет, со стороны ущелья дул сильный ветер и мне стало холодно, — голос Фандороса постоянно срывался, — Я оставил Дакента одного, чтобы сходить за плащом и сделать глоток вина для согрева, а когда вернулся, то во дворе никого не было.
— Это все чушь. Говори, что было дальше? — теряя терпение, приказал Этрам-Фал. — Рассказывай внятно!
— Я обыскал весь внутренний двор, но он не откликался на мой зов. Мне пришлось разбудить капитана Ата и мы вместе искали его по всему дворцу. Когда мы подходили к этому залу… — солдат поперхнулся и замолчал.
— Продолжай лучше ты, Ат, — махнул рукой колдун, поворачиваясь к капитану.
— Изнутри доносились какие-то звуки. Вроде бы чей-то голос.
— Голос? И что же он говорил? — маг нервно потирал руки, хрустя костяшками пальцев.
— Я не знаю, господин. Мы находились довольно далеко, когда услышали невнятный шепот. Слов было не разобрать. Потом послышались шаги, но когда мы вошли сюда, то обнаружили только мертвое тело Дакента. Мы тщательно обыскали все вокруг, только впустую, злоумышленник словно испарился.
— Получается, улизнул? А ты уверен, что он не скрывается где-нибудь во дворце?
— Уверен, мой господин. Когда мы вышли наружу, то услышали, как катятся камни со стены каньона, словно кто-то быстро влез на самый верх.
— Забрался на отвесную стену?
— Да, господин.
— Так, ладно. Кто-либо еще осведомлен об этом происшествии? — грозно спросил Этрам-Фал.
— Нет, господин. Все остальные спят.
— Хорошо. Никто больше не должен об этом знать. Вы скажете, что Дакента укусила змея, и его тело было скормлено Лотосу. Это понято?
— Да, мой господин, — сказал Ат.
— Фандорос?
— Да-да, господин. Я все понял.
Трое мужчин какое-то время молча стояли в тиши мрачного зала. Неровный свет от шара подрагивал, создавая иллюзию шевеления мертвого тела. |