Книги Фэнтези Джон Хокинг Изумрудный Лотос

Книга Изумрудный Лотос читать онлайн

Изумрудный Лотос
Автор: Джон Хокинг
Язык оригинала: английский
Перевод: А. Лакедра
Книги из этой серии: Цена победы; Дочь Демона; Дорога королей; Повелители пещер; Конан, не знающий страха; Конан и мрачный серый бог; В чертогах Крома; Конан Варвар; Месть Бела; Конан и Четыре Стихии; Победитель; Конан в Венариуме; Конан Разрушитель; Конан в цитадели мрака; Конан и огненный зверь; Конан и сокровища Пифона; Черный камень Аманара; Осквернители праха; Ловушка для демона; Сердце Хаоса; Тень властелина; Тайна врат Аль-Киира; Конан и Секира Света; Конан бросает вызов; Хозяин тумана; Сталь и Змея; Конан идёт по следу; Глаз Эрлика; Мошенник поневоле; Меч Скелоса; Конан-изгнанник; Полководец; В стране Чёрного Лотоса; Волшебные камни Курага; Конан против Звёздного братства; Путь воина; Конан у Ворот Зла; Конан-гладиатор; Проклятое золото; Степная царица; Конан-изменник; Проклятие шамана; Конан и повелитель Танзы; Дикая орда; Волшебный туман; Конан и Живой ветер; На запретном берегу; Город негодяев; Конан Великий;
Изменить размер шрифта - +

Джон Хокинг. Изумрудный Лотос

 

Вступление от переводчика

 

Мое знакомство с Конаном-варваром началось, как и у большинства в нашей стране, с выходом в прокат одноименного фильма. Примерно в это же время на полках книжных магазинов стали появляться разрозненные повести и рассказы о похождениях киммерийца, написанные в основном самим Р. Говардом и его ближайшими последователями. Но настоящий подарок читателям преподнесла «Азбука», издательство, которое впервые стало систематически издавать произведения Саги под одной обложкой. Здесь же печатался анонс последующих томов. Так вот. Там был указан некий Д. Хокинг. Его роман «Конан и Изумрудный Лотос» многие относят к «классическому циклу».

Предстоящая встреча с новым автором не могла меня не порадовать. Но роман так и не увидел свет на русском языке. По неизвестным причинам проект прервался со всеми вытекающими последствиями. К счастью, эстафету подхватило издательство «Северо-Запад» (Позже его наследники — АСТ, Северо-Запад Пресс). Однако и оно, напечатав несколько «классических» вещей, переключилось на издание творений отечественных писателей, скрывающихся под звучными псевдонимами. В общем «Изумрудный Лотос» опять обошли стороной. Поскольку и этот проект, похоже, приказал долго жить, надежды на прочтение романа растаяли, как дым. На просторах инета мне пару раз попадались тексты на языке оригинала, но в английском я не слишком силен.

Я, уже было, совсем отчаялся, но тут один мой приятель привез мне в подарок и Будапешта этот роман в мягкой обложке. Радости моей не было предела, благо венгерским языком я владею вполне прилично. Прочитав «Изумрудный Лотос» от корки до корки, я задумал сесть за перевод, чтобы это произведение стало доступным для русскоязычного читателя, хотя бы в электронном виде.

Что можно сказать о самом романе? Конечно, он не является шедевром по сравнению с трудами отца — основателя. Но все же это добротное произведение без очевидных ляпов, сравнимое с теми же Л. Карпентером и Р. Грином и, однозначно лучше многих отечественных поделок. В нем рассказывается, как Конан волею судьбы подвизался сопровождать одну шемитскую волшебницу и ее помощников в поисках злобного колдуна (стигийца разуметься). Этот молоприятный субъект завладел древнем снадобьем под названием Изумрудный Лотос, который увеличивает волшебную силу неимоверно. Однако тут скрыты подводные камни. Как только прекращаешь принимать порошок — тут же быстро умираешь в страшных муках. Стигийский маг возомнил себя, чуть ли не богом и возжелал прибрать к рукам целый свет, а заодно и привлекательную ведьмочку. После множества приключений, варвар и его спутники, наконец, добрались до логова колдуна и вступили в бой. Короче говоря, наши победили! Но это вкратце. Конечно, в романе есть схватки с чудовищами, разбойниками, живыми мертвецами и прочей мерзостью. В общем, обязательно надо читать самому.

Надо сказать, что художественный перевод — дело трудное, особенно для непрофессионала. Многих переводчиков часто критикуют за вольные отступления от первоисточника. Но, прошу понять. Если переводить дословно с языка, который сильно отличается по построению предложений от родного, то получиться что-то вроде «твоя-моя не понимай». В венгерском издании значилось: «Под редакцией и в переводе Лайоша Бледы». Не знаю, насколько этот господин приврал, я же в свою очередь постарался максимально точно передать смысл на русский язык. Работа продвигалась медленно, так как помимо ее у меня еще куча разных дел. Но всему приходит конец, и сейчас я с удовольствием могу предложить всем поклонникам Конана русскоязычный вариант романа. Теперь каждый, сможет насладиться произведением «Классической Саги» и, может быть, попомнить добрым словом труд переводчика.

 

Пролог

 

Этрам-Фал стоял в древнем зале и рассматривал бренные останки.

Быстрый переход
Отзывы о книге Изумрудный Лотос (0)