Loading...
Загрузка...
Книги Фэнтези Гарри Тертлдав Конан в Венариуме

Книга Конан в Венариуме читать онлайн

Конан в Венариуме
Автор: Гарри Тертлдав
Язык оригинала: английский Год издания: Год издания не указан.
Перевод: А. Лакедра Издательство: Издательство не указано.
Книги из этой серии: Тайна врат Аль-Киира; Конан и Секира Света; Конан бросает вызов; Хозяин тумана; Цена победы; Дорога королей; Дочь Демона; Черный камень Аманара; Повелители пещер; Конан, не знающий страха; Конан и мрачный серый бог; В чертогах Крома; Конан Варвар; Изумрудный Лотос; Победитель; Конан и Четыре Стихии; Конан в цитадели мрака; Конан Разрушитель; Конан и сокровища Пифона; Конан и огненный зверь; Осквернители праха; Ловушка для демона; Сердце Хаоса; Тень властелина; Сталь и Змея; Конан идёт по следу; Глаз Эрлика; Мошенник поневоле; Меч Скелоса; Конан-изгнанник; Полководец; В стране Чёрного Лотоса; Волшебные камни Курага; Конан против Звёздного братства; Путь воина; Конан у Ворот Зла; Конан-гладиатор; Проклятое золото; Степная царица; Конан-изменник; Проклятие шамана; Конан и повелитель Танзы; Дикая орда; Волшебный туман; Конан и Живой ветер; На запретном берегу; Город негодяев; Конан Великий;
Изменить размер шрифта - +

Гарри Тертлдав. Конан в Венариуме

(на русском языке текст не издавался)

 

От переводчика

 

Прохаживаясь по книжным магазинам, я с грустью смотрю на полки с фантастикой. Похоже, отечественные издательства окончательно утратили интерес к Саге о Конане. Очень давно не выпускаются новые романы. А про переводы неизданных «классических» произведений вообще говорить нечего. Никто этим не занимается уже лет десять, если не больше. Правда, изредка попадаются старые перепечатки в сборниках отдельных авторов, но в расчет их брать не стоит.

И вот, в продолжение темы о непереведенных романах Саги, решил я обратиться к творчеству Гарри Тартлдава. На то существовали две причины. Во-первых: Знаю его как хорошего писателя (просто за красивые глаза премии Хьюго не раздаются). А во-вторых: Роман этого автора «Конан в Венариуме», повествующий о ранней юности киммерийца, наверное, не ругал только ленивый. А ведь часто бывает, что оплеванная критиками книга или, скажем, фильм в действительности оказываются не так уж и плохи. Забегая немного вперед, хочу признать, что с некоторыми именами и названиями в романе Тартлдав действительно несколько перегнул палку. В защиту могу лишь сказать, что многие продолжатели Роберта Говарда грешили не меньше. В конце концов, сам Мастер весьма скупо описал молодые годы Конана, ограничиваясь лишь несколькими фразами в своих произведениях. А вот у тех, кто считает, что в «Венариуме» Конан показан каким-то неврастеником и тому подобное, желаю поинтересоваться: Господа, что вы хотели от двенадцатилетнего мальчишки, выросшего в беспросветной глуши? Чтобы он рассуждал и поступал, как зрелый воин? Кстати, в романе, по мере взросления, Конан стал все больше избавляться от замашек несдержанного подростка.

Но не будем скатываться к описанию, вернемся к переводу. К сожалению, в отличие от венгерского языка, английским я владею, что называется «читаю со словарем». Однако это был тот случай, когда желание превышает возможности. Вот и пришлось обложиться хорошими английскими словарями. Кроме того, здорово помогли друзья, в основном с редактурой. В общем, так или иначе, но «Конан в Венариуме» был переведен на русский язык. Каких сил это стоило, промолчу из скромности.

Что в итоги получилось? Заслуживает ли сам роман внимания? На такие вопросы смогут ответить только читатели.

 

Глава 1. Аквилонское вторжение

 

крипели и стонали колеса фургонов. Гулко стучали копыта лошадей. Но все прочие звуки заглушал топот бесчисленного множества сапог по твердой дороге. Гибкие лучники из Боссона и широкоплечие копьеносцы из Гандерланда составляли основу армии графа Стеркуса. Они бросали косые взгляды в сторону отряда тяжеловооруженных Аквилонских рыцарей, сопровождавших Стеркуса, которые, в свою очередь, с презрением относились к пехотинцам — простолюдинам.

— Интересно, что они собираются делать со своими лошадьми, когда мы вступим на землю Киммерии? — спросил Грант, сын Бимура.

Гандер закашлялся. Он шагал в середине длинной колонны, и дорожная пыль щедро покрывала его широкое, добродушное лицо, забивая рот и скрипя на зубах.

Его кузен Валт хмыкнул.

— То же, что и обычно, — ответил за родственника он.

— И все-таки, что именно? — настаивал Грант.

Они с Валтом часто ссорились. Иногда по-дружески, а иногда и всерьез. Валт был старшим по возрасту и более высокий, но ширококостный Грант обладал силой быка, что не могло не задевать его кузена. Однако сейчас Валта больше заботило — чем бы досадить аквилонским аристократам, а не меряться с Грантом.

— Да ведь они всегда используют их для бегства, — фыркнул он. — Так им сподручнее удирать от дикарей. Кони унесут господ гораздо быстрее и дальше, чем ноги бедных простолюдинов.

Быстрый переход
Отзывы о книге Конан в Венариуме (0)
Мы в Instagram