Изменить размер шрифта - +
Но уже возле ординатор-ской она натолкнулась на Майка Салливана.

– О, здравствуйте, доктор Салливан! – Роззи улыбнулась и попробовала поцеловать Майка в щеку, но тот ловко увернулся. – В чем дело?

– Да тут так получается…

– Говори прямо! – потребовала она, впрочем понимая, что хочет сообщить Майк.

– Понимаешь, Роззи, я не смогу поехать с тобой к твоим родителям, – пробормотал Майк.

– Опять работа? – сочувственно спросила она, заранее готовая простить Майка.

– Ну… э-э-э… как тебе сказать… – вновь замялся Майк.

Роззи отлично знала, что представляет собой Майк. Она не витала в облаках и прекрасно понимала, что работа будет для него всегда на первом месте, а она в лучшем случае на втором, а может быть, и на третьем – после обожаемого баскетбола. Роззи даже была готова с этим мириться, ведь у Майка было одно неоспоримое достоинство: он совершенно не умел врать.

– Ясно, это не работа, – констатировала Роззи. – Тогда что?

– Я даже и не знаю, как тебе объяснить… – продолжал мяться Майк.

– Объясни как есть. Ты же знаешь, я вполне способна понять все, что ты хочешь мне сказать. И потом, ты можешь и не ехать к моим родителям, но я обязана там быть и желательно без опозданий.

– Понимаешь, Роззи, я подумал, что, если я приеду с тобой на годовщину свадьбы твоих родителей, это будет выглядеть ну… как серьезные отношения, – нашелся Майк.

Роззи удивленно посмотрела на него.

– А как иначе ты можешь назвать наши отношения?

– Я вовсе не уверен в том, что их следует называть серьезными, – потупившись, сообщил Майк.

– Интересно! Мы с тобой встречаемся уже почти три года, и это не называется серьезными отношениями?! – возмутилась Роззи. – Я тогда вообще ничего не понимаю в серьезных отношениях.

– Да ты права, то есть… В общем, я окончательно запутался, – признался Майк.

– И что же ты собираешься делать дальше? – поинтересовалась Роззи, обиженная на Майка и на весь белый свет заодно.

– Я думаю, нам стоит взять тайм-аут. Просто чтобы проверить свои чувства.

– Я не уверена, что чувства нуждаются в проверке. Они либо есть, либо их нет. Я с завтрашнего дня в отпуске на три недели. Думаю последовать совету Мартина и отправиться в путешествие. Когда я вернусь, мы с тобой закончим этот разговор. Надеюсь, три недели для тайм-аута достаточно?

Роззи не стала ждать ответа. Она переоделась, наскоро провела расческой по волосам, схватила из своего шкафчика сумочку и выбежала из ординаторской.

Чудесный день! – подумала она. Если я еще и к родителям опоздаю, будет просто великолепно!

 

 

Роззи повезло: миссис Трамбл не хватило времени, чтобы выяснить, почему ее дочь одна, так как буквально следом за Роззи приехали Мейсоны.

Донельзя довольная Роззи вздохнула с облегчением, устроилась в уголке и попыталась сделать вид, что ее вообще нет. Но насладиться покоем ей было не суждено. Обожаемый ею племянник Гарольд взобрался к ней на колени и заявил:

– Я хочу сказку!

Роззи тяжело вздохнула, но, поскольку прогнать ребенка не могла, принялась что-то придумывать. Гарольд, как и остальные знакомые Роззи дети, всегда предпочитал сказки ее собственного сочинения. Знакомые даже шутили, что Роззи стоило стать не детским врачом, а детским писателем.

– Тебе пора бы уже подумать о своих детях, сестренка! – сказал ей старший брат Джейсон, подходя. Он взлохматил и без того лохматые волосы на затылке Гарольда. – А тебя искала бабушка, ты так и не поздравил ее.

Гарольд спрыгнул с колен Роззи и убежал на поиски бабушки.

– Вокруг меня всегда столько детей, что только одна мысль о детях еще и дома приводит в ужас, – отшутилась Роззи, с нежностью смотря вслед племяннику.

Быстрый переход