Изменить размер шрифта - +

Гарольд спрыгнул с колен Роззи и убежал на поиски бабушки.

– Вокруг меня всегда столько детей, что только одна мысль о детях еще и дома приводит в ужас, – отшутилась Роззи, с нежностью смотря вслед племяннику.

– Брось, все это глупости. Тебе просто еще не попался твой мужчина.

– Это Ребекка так думает?

Джейсон смутился.

– Да ладно тебе, ни один мужчина не способен сам придумать такую фразу. – Роззи улыбнулась и обняла брата. – Я рада тебя видеть. Как твоя жена себя чувствует?

– Уже лучше.

– А как себя чувствует моя будущая племянница?

– Врачи сказали, что угрозы преждевременных родов удалось избежать, но Ребекке придется оставаться в больнице до самого финала.

– Я давно уже хочу навестить ее, но как-то все не получается! – Роззи виновато развела руками.

– Бекки и не обижается на тебя. – Джейсон усмехнулся. – Она только просила напомнить, что ты обещала стать крестной матерью нашей дочери. Это так, на всякий случай.

– Не издевайся, Джейсон! – попросила Роззи. – У меня сегодня был отвратительный день.

– И что же у тебя стряслось? – уже совсем другим тоном спросил брат.

– Во-первых, меня отправили в отпуск на три недели…

– Сочувствую! – Джейсон вновь откровенно издевался над младшей сестрой.

Роззи скривилась.

– Ничего смешного! Есть, конечно, свои плюсы: я закончу статью и навещу Бекки. А вот что мне делать остальные две недели?

– А как же твой Майк? Вы могли бы вместе взять отпуск и куда-нибудь съездить. Кстати, где он? Опять на дежурстве?

– Это вторая, неразрешимая на данный момент проблема. Майк сегодня сказал, что нам нужно взять тайм-аут, так как он не уверен в серьезности наших отношений.

– Как это? – растерялся Джейсон.

– Вот так! По-моему, он сам толком не понял, что хотел этим сказать.

В огромных голубых глазах Роззи появились слезы. Джейсон нежно обнял сестру и улыбнулся.

– Кажется, кто-то обидел мой маленький цветочек? – спросил он.

Роззи шмыгнула носом и улыбнулась. Именно так всегда говорил Джейсон, когда собирался идти защищать кулаками младшую сестренку.

– А если бы я тебе сказала, что меня обидел Майк, ты бы, как и в детстве, начистил ему физиономию? – поинтересовалась она.

– Фи, леди, как грубо! Я бы просто поговорил с ним.

– Жаль, что мне уже не пять лет. – Роззи тяжело вздохнула. – Это значит только одно: придется разбираться со своими проблемами самостоятельно.

– И что же ты собираешься делать?

– Хотела посоветоваться с Бекки. Все-таки она опытная женщина…

– Та-а-ак… – протянул Джейсон. – С каких это пор моя жена стала опытной женщиной? Или я чего-то о ней не знаю?

– Ох, Джейсон, прекрати! – попросила его Роззи. – Но в данной ситуации я не уверена, что стоит волновать Бекки. Это я как врач говорю. Так что я понятия не имею, что мне делать!

– Может быть, тебе стоит отправиться в путешествие одной? – как-то странно улыбнувшись, спросил Джейсон. – Новые странные, новые люди, новые впечатления…

– Не хочу я никуда ехать! – сразу же отмахнулась Роззи от предложения брата. – Мне бы со своими проблемами разобраться.

– Вдали от дома все проблемы и неприятности предстают в совсем ином свете. И потом, чем черт не шутит, вдруг ты встретишь мужчину своей мечты? А Майк пусть и дальше думает. У него голова большая…

– Мужчина моей мечты – это, конечно, хорошо, вот только знать бы, что у меня за мечта.

– Вот и выяснишь.

Быстрый переход