Я даже представления не имела, — повинилась Килин.
— Откуда вам было знать? — отозвался Гаррет. — О таких вещах не пишут на фасадах домов. Кроме того, все уже быльем поросло.
— И вы один растите свою дочь?
— Нет, не один, а вместе с Дэрмотом.
— Должно быть, это непросто.
— Да и успехов больших нет, судя по тому, что она тут наговорила, — попытался свести неприятный разговор к шутке Гаррет.
— У каждого из нас своя миссия, — подытожила Килин.
— Совершенно верно, — поддержал Гаррет и весело добавил: — Дэрмот удивится, узнав, что вы не сбежали от нас по дороге.
— Почему вы все время называете своего отца по имени? На вашем острове так принято? — бесхитростно поинтересовалась у Гаррета Килин.
Гаррет проезжал ухабистый участок проселочной дороги и был чрезвычайно сосредоточен на управлении машиной. Он не спешил с ответом, лавируя среди рытвин. Лишь выведя автомобиль на сравнительно ровную дорогу, он односложно ответил:
— Да.
Килин решила впредь в своих разговорах не затрагивать тем внутрисемейных отношений.
— Как мне его еще звать, если таково его имя, — постарался объяснить Гаррет.
— Тогда почему Терри не зовет по имени вас? — следуя логике, спросила Килин.
— Это не одно и то же, — возмутился Гаррет. — Я ее отец. Я тяжело тружусь по шесть дней в неделю для того, чтобы она ни в чем не нуждалась.
— А в чем разница? Разве ваш отец не делал то же самое, когда вы были ребенком? — продолжала допытываться Килин.
— Вы хотите сказать, что, называя отца Дэрмотом, я проявляю к нему неуважение?
— Из вашей логики именно это и следует. А я всего лишь хотела знать, как такое в вашей семье повелось.
— Не знаю, как такое у нас повелось, но смею предположить, что Дэрмот не возражает против подобного обращения. Если бы ему это не нравилось, он дал бы мне понять.
Гаррет напряженно смотрел в лобовое стекло перед собой.
— Мистер Кинкейд, могу я попросить вас об одной малости? — официальным тоном обратилась к нему Килин.
— Конечно, мисс О’Доннелл, — в том же тоне ответил ей Гаррет.
С заднего сиденья донесся слабый смешок. Тереза еле сдерживалась, наблюдая за взрослыми.
— Прежде чем мы окажемся за обеденным столом, я хотела бы четко уяснить, за какие буйки заплывать не стоит, — фигурально высказала свою просьбу Килин.
— Что вы имеете в виду? — уточнил Гаррет.
— Я хочу знать, какие темы допускается затрагивать в семействе Кинкейд, а какие под запретом.
— Говорите, о чем хотите, — с наигранным равнодушием ответил Гаррет.
— Но вы пребываете в таком раздражении с тех пор, как я упомянула маму Терезы, что я просто теряюсь.
— Это не из-за упоминания о матери Терри.
— Тогда из-за чего?
— Я хотел сказать, что вашей вины в этом нет.
— Спасибо. И все-таки... Я чувствую некоторую агрессию, которая исходит с вашей стороны.
— Сожалею, что вам так показалось, — вежливо улыбнулся ей Гаррет. — Смею предположить, что чувство, подобное вашему, я испытал сегодня утром, когда изыскивал возможность поговорить с вами о вашей покойной матушке.
— Слова настоящего реваншиста, — рассмеялась Килин.
— Нет, это не мстительность. Просто все мы, хоть и очень разные, во многом похожи. Нам далеко не всегда удается вести себя безупречно, поэтому все мы достойны снисхождения.
— И вы будете ко мне великодушны, если за столом я, не зная того, затрону какую-нибудь нежелательную тему? Поверьте, если бы я знала, что вашей жены уже нет в живых. |