|
— Ну, мистер Бурк, бедняжка. Неужели вы скакали верхом в этот ужасный буран? — заботливо спросила его Сэлли.
— Разумеется, точно так же, как и вы с вашими друзьями, — ответил он с насмешливой улыбкой.
— Ну, мы очень мало чем рисковали, а Джон и я так вовсе приехали в экипаже, — сказала она сладеньким голоском. — Эдвард, конечно, приехал верхом, это правда, но его дом отсюда едва ли в полумиле. — Сэлли прикрыла своей тонкой белой ладонью его руку. — А сколько же миль пришлось проскакать вам?
Он пожал плечами.
— Я был в пути несколько часов, но надо сказать, мои усилия не пропали даром. Я даже и мечтать не мог о том, что здесь меня встретят три прекрасные женщины.
Непроизвольно он взглянул на Элизабет. Фиолетовые глаза встретились с серыми, в углах ее рта появилась тень улыбки.
— Ах, кузен, какие любезные слова, — пробормотала она. — Ты уверен, что холод никак не повлиял на твои мозги?
Улыбка, с которой были произнесены эти слова, сделала их похожими на шутку, и все с готовностью засмеялись. Только Дженни и Адам обменялись взглядами. Сэлли Херберт подозрительно смотрела на Алекса и Элизабет.
— Благодарю за вашу заботу, кузина, — ответил он. — Я вас уверяю, что мои умственные способности в порядке.
Элизабет слегка наклонила голову в знак того, что вполне уловила смысл этого замечания, а затем повернулась с обольстительной улыбкой к сидящему рядом мужчине:
— Эдвард, можно вас попросить налить мне еще немного горячего сидра? Меня что-то слегка знобит.
— Разумеется! — Эдвард Ленгстон был коренастый упитанный молодой человек с приятным лицом, в голубом мундире, отороченном красным кантом, что указывало на его принадлежность к войскам континентальной пехоты. Бурк холодно наблюдал, как он торопливо и услужливо наливал сидр из тяжелого кувшина.
— Алекс, разреши принести тебе какой-нибудь легкий ужин, — предложила Дженни с серьезным лицом, суетясь вокруг, как курица-несушка. — Ты, наверное, умираешь с голоду после такого ужасного путешествия!
— Стакан бренди — вот все, что мне нужно. Я ничего не хочу, — сказал он отрывисто. Его острый взгляд снова обшарил всю комнату и остановился на человеке, стоящем возле каминной решетки, также одетом в военную форму.
— Когда я вошел, ваша история была в самом раз-rape, — произнес Алекс нараспев. — Прошу вас, продолжайте, не стоит из-за меня прерываться. Если я не ошибаюсь, вы рассказывали что-то очень интересное, мистер Херберт?
Джон Херберт поднял брови, изобразив на лице выражение притворной скуки.
— Я просто пересказывал последнюю историю о генерале Арнольде и мисс Шипен, — сказал он рассеянно. — В конце концов об этом все говорят последние дни.
— Неужели это правда? — поинтересовался Бурк, бесстрастно изучая его с головы до ног. Джон Херберт, брат Сэлли, высокий тщедушный мальчик с копной кудрявых рыжих волос и худым веснушчатым лицом. Его карие глаза, под тонкими изогнутыми бровями выражали досаду и ревность. Алекс понял, кто является источником этой ревности.
— Ах да, насколько мне известно, вы ведь служили под командованием генерала Арнольда? — продолжал он вялым тоном.
— Да, я учился у барона фон Стюбена в долине Форже, — охотно ответил рыжеволосый молодой человек.
— Да-да, знаю. Хороший человек фон Стюбен, насколько я слышал. А вы, мистер Ленгстон? Вы все еще служите у генерала Арнольда?
— Да, сэр. — Эдвард вспыхнул, набрался храбрости и приготовился продолжать объяснения, но его прервал Херберт. |