|
Мисс Уайби оказалась в очевидном затруднении. — Ах, дорогая, я как раз собиралась принести мисс Трент ее туалет.
— Прошу вас, не стоит беспокоиться, мисс Уайби, — с улыбкой сказала Элизабет, поднимаясь со своего места. — Я прекрасно могу принести его сама. Мне как раз хотелось перекинуться несколькими словами с Кэрри.
— Очень хорошо! Кэрри будет просто счастлива вам помочь. Ну, миссис Холкомб, в таком случае чем я могу быть вам полезной сегодня?
Элизабет проскользнула через узкий дверной проем вовнутрь магазинчика и оказалась в маленькой комнатке, заваленной тканями и платьями, сшитыми по всевозможной моде, разных расцветок, рисунков и моделей. Везде были разбросаны куклы, одетые в маленькие платья-образцы. Посередине комнаты стоял длинный рабочий стол со скамейками, в дальнем конце стола сидела Кэрри Петерсон. Голова ее лежала на столе, каштановые волосы спутанной массой упали на руки. Когда Элизабет вошла, девушка с испугом подняла голову, глаза ее были влажными и красными. Слезы все еще текли по бледным щекам.
— Кэрри, что это значит? — в тревоге поспешила к ней Элизабет.
— Прошу прощения, мисс Трент, — ответила она, несколько нетвердо поднимаясь на ноги. — Вы ведь не расскажете мисс Уайби, не правда ли?
Элизабет бросила взгляд на лежащее на столе чье-то недошитое платье, а затем повернулась к девушке.
— Не будь дурочкой! У меня нет никакого желания доставлять неприятности, но я могла бы тебе помочь. Может быть, все-таки расскажешь, что произошло?
Кэрри отрицательно покачала головой и начала раскладывать коричневую муслиновую ткань на столе. Элизабет колебалась, не зная, что делать. Она надеялась помочь девушке и опасалась показаться навязчивой. Было очевидно, что Кэрри не желает разговаривать о своих несчастьях — или, может быть, не хотела перекладывать груз на плечи другого? Повинуясь импульсу, Элизабет спросила:
— Это, наверное, Бен Тукер?
— Что? — Кэрри бросила быстрый взгляд на Элизабет. — Откуда вы знаете?
— Просто догадка. Но что же такого мог сделать Бен, что ты так плачешь?
— Это не Бен, — прошептала девушка. — По крайней мере это не его вина.
Элизабет усадила ее рядом с собой и дала ей свой носовой платок.
— Почему ты мне не хочешь рассказать, Кэрри? Может быть, я бы смогла помочь.
— Никто не сможет помочь. — Кэрри снова начала вытирать глаза, потому что из них полились слезы. — Бен потерял работу. Мистер Бурк прогнал его с верфи.
— Что? — Элизабет не поверила своим ушам.
— Это правда. И частично по моей вине. — Она с несчастным видом повернулась к Элизабет. — Мы… Бен и я, встретились сегодня рано утром и решили погулять перед работой. Мы стараемся проводить вместе как можно больше времени, — робко объяснила она.
— Понимаю.
— Ну и вот, сегодня утром мы совершенно потеряли представление о времени. Видите ли, Бен попросил меня стать его женой.
— Кэрри! Как прекрасно! Это должен быть счастливейший день в твоей жизни!
— Да, он именно так и начался, но потом… потом оказалось, что мы опаздываем на работу… Я бежала всю дорогу! Но вот Бен… — она безнадежно оборвала на полуслове.
Элизабет удивленно смотрела на нее.
— Ты хочешь сказать, что Александр Бурк выгнал его за то, что он на несколько минут опоздал сегодня утром?
— Это правда, мисс Трент. Такое уже случалось один или два раза. Хозяин обычно не обращал на это внимания. Но тут, однако, мистер Бурк рассердился на Бена. |