Он и охнуть не успел. Фонарь вылетел у него из рук и покатился в траву.
Я отскочил от Карин и бросился вслед за тетей. Мы продирались сквозь высокую траву. Мы уже были на краю поляны, когда перед нами как из-под земли выросла Кэролин.
— Куда это вы так спешите? — спросила она, преграждая нам путь. — Вечеринка только началась.
Мы с тетей Бенной круто развернулись, но нас уже догонял доктор Холингз. Мы были в западне.
Кэролин подняла свой фонарь. Ее серебристые глаза с холодной насмешкой смотрели на тетю Бенну. Кэролин улыбалась своей неприятной улыбкой.
— Как поживаешь, Бенна? Мы очень скучали.
— Хватит зубоскалить, — сердито проворчал доктор Холингз, жестикулируя своим фонарем. — Уже слишком темно, чтобы возвращаться в лагерь. Будем ночевать здесь.
— Ах, как уютно, — протянула Кэролин, все так же холодно улыбаясь и продолжая глядеть на тетю Бенну.
Тетя Бенна вспыхнула и отвернулась.
— А я-то считала тебя своим другом, Кэролин.
— Мы все здесь добрые друзья, — сердито сказал доктор Холингз. — А друзья должны всем делиться. Потому-то тебе, Бенна, и стоило бы подобру-поздорову поделиться своей тайной Колдовства джунглей.
— Ни за что! — твердо произнесла моя тетя, скрестив на груди руки.
— Так друзья не говорят, — желчно возразил доктор Холингз. — Утро вечера мудренее. Как проснемся, двинемся назад в лагерь. И тогда, уж поверь, Бенна, ты поделишься всем. Всеми своими секретами. Всеми без утайки. И дашь мне и Кэролин Колдовство джунглей.
— Как это делают добрые друзья, — добавила Кэролин.
— Идемте, — скомандовал доктор Холингз. Он положил свою тяжелую руку мне на плечо и подтолкнул меня в сторону хижины.
Карин уже сидела на земле около хижины. Воротник у нее был поднят, она сидела откинувшись спиной к стене.
— Вы с Бенной — марш в хижину, — велел доктор Холингз, еще раз грубо толкнув меня. — Так-то оно будет лучше. За вами нужен глаз да глаз.
— Ты попусту теряешь время, Ричард, — проговорила тетя Бен на. Она хотела, чтобы слова ее прозвучали твердо, но голос дрогнул.
Доктор Холингз втолкнул нас в хижину. Мы с тетей растянулись на полу. Сквозь щели в ветхой стене проникал свет от фонарей наших охранников.
— Они что, будут стеречь нас всю ночь? — спросил я ее шепотом.
Тетя Бенна кивнула.
— Отныне мы их пленники, — также шепотом ответила она. — Но отдавать им Колдовство джунглей нельзя. Понимаешь, нельзя!
Я подполз поближе к ней.
— Если мы его им не выдадим, — тихо спросил я, — что они нам сделают?
Тетя Бенна ничего не ответила. Она уставилась в пол и молчала.
27
Красный шар поднимался в утреннем небе, когда доктор Холингз просунул голову в хижину и разбудил нас.
Я спал всего несколько минут. Настила в хижине не было, а земля была неровной, и я глаз не мог сомкнуть. А стоило мне опустить веки, перед глазами появлялась сушеная голова. Глаза у нее моргали, а губы шевелились.
— Вы обречены! — кричала она хриплым шепотом, полным ужаса. — Вы обречены! Обречены! Обречены!
Тетя Бенна и я выползли из хижины, зевая и потягиваясь. Хотя солнце еще было очень низко, уже начинало припекать, и воздух был горячим и влажным.
От ночи, проведенной на жестком полу хижины, у меня болели все кости. Рубашка пропиталась едким потом. В животе бурлило. Я потер шею и понял, что весь искусан москитами. |