– Потребовать доказательств? Возразить, голословно заявив, что я не виноват? Вряд ли Норвуд поверит мне на слово, даже если я дам ему слово джентльмена. Едва ли он вообще считает меня джентльменом.
Селия кусала губы. Она понимала, что в этом Энтони прав.
– Но вы не проронили ни слова в свое оправдание.
Энтони вздохнул и прошел в глубину комнаты. Зря он впустил Селию. Но ничего: он скажет несколько слов, чтобы ее успокоить, и выпроводит.
– Это не имеет никакого значения, завтра утром я уезжаю. Я подумал, что нет смысла поднимать шум из-за того, что произошло.
Селия еще сильнее разволновалась. Она стала нервно вышагивать по комнате, шурша шелковыми юбками.
– Я подумала… Я понимаю… Разумеется, это ваше право – решать, говорить или нет что-то в свое оправдание, когда вас незаслуженно оскорбляют. Даже в том случае, если это беспокоит и огорчает других людей. Но я хочу… я очень хочу, чтобы вы доверяли мне и объяснили, почему вы так спокойны, когда кто-то на вас клевещет.
Энтони закрыл глаза и потер лоб.
– Просто мне это безразлично.
– А мне – нет. По-моему, именно здесь кроется разгадка вашего характера.
Энтони удивленно посмотрел на Селию. Их взгляды встретились. Она умоляюще смотрела на Энтони. Он опустил голову.
Селия вздохнула и направилась в его сторону. Энтони собрал в кулак всю свою волю. Однако Селия подошла к столу и взяла в руки колоду карт, затем приблизилась к постели и села на кровать. Она перемешала карты и посмотрела на Энтони выжидающе.
– Сыграем? – предложила она. – Если выиграю я, вы откроете мне причину вашего такого странного безразличия к мнению окружающих. А если выиграете вы, я оставлю вас в покое и вы больше не услышите от меня ни одного вопроса на эту тему. Согласны?
– Нет.
– Почему? – Селия бросила ему карту. Энтони поймал карту и положил на одеяло между собой и Селией. – Боитесь, что я вас обыграю?
– Ужасно боюсь, – шутливо ответил он.
– Я неплохо играю, – сообщила она, тасуя колоду. – Дэвид научил меня нескольким фокусам.
– Не советую вам впредь прибегать к ним. Вряд ли вы извлечете из них какую-нибудь пользу, они только вызовут подозрение.
– Уф. – Она бросила ему еще карты. – А я считала, что вы не робкого, десятка. Вы отказываетесь отвечать на мои вопросы и боитесь принять мой вызов? А я думала, брошенный вам вызов может вас раззадорить, а не испугать. Думала, вы любите, когда перед вами ставят трудные задачи. Чего вы боитесь?
Энтони не обращал внимания на карты, которые лежали перед ним на кровати.
– Селия, я не хочу играть с вами в карты.
– Не заговаривайте мне зубы. Какую игру вы предпочитаете?
Он вздохнул и отвел глаза.
– Не надо, Селия.
Услышав металл в его голосе, Селия отложила карты в сторону.
– Почему не надо? Вы же играете с Норвудом и остальными. Даже если вам этого не хочется.
– Да, и вот к чему это привело. – Опустив глаза, Энтони теребил рукав халата.
– Потому что вы выиграли, – заметила Селия.
– Потому что они думают, что я плутую. Вы прекрасно это знаете.
Селия собрала разбросанные карты.
– В этой игре невозможно плутовать, – сказала она, раздавая карты. – Исход игры целиком зависит от воли случая.
– Так всегда кажется вначале, – пробормотал Энтони.
– Что вы хотите этим сказать? – не поняла Селия, но Энтони лишь пожал плечами. – Вы знаете, что можете мне доверять, – тихо сказала Селия. |