Господи, как все запутанно! И очень может быть, что все зря... Если у Гауэра и имелись какие-либо подозрения, то теперь, после устроенного матерью бездарного представления с капитаном Фрекенхемом в главной роли, они только укрепились.
Не найдя выхода для переполнявшего ее разочарования и тревоги, Харриет остановила взгляд на мнимом капитане.
– Если вы ждете, что я принесу вам обед, то как бы вам не умереть с голоду.
На его лице вновь промелькнула улыбка.
– А вы колючая штучка, вам палец в рот не клади, верно ведь?
– Просто я слишком занята делами, чтобы еще и прислуживать вам.
Чейз встал и лениво потянулся.
– Прямо скажем, тяжелый случай, любовь моя. – Его оценивающий взгляд пробежался по ее фигуре и задержался на лице. – Уж очень вы аппетитная и соблазнительная.
Харриет не могла не признать, что «капитан» был поразительно хорош собой, каждое его движение излучало силу, а при виде его темных волос, ниспадавших на лоб в пугающем контрасте с белыми бинтами повязки, его голубых глаз, затененных длинными черными ресницами, у нее перехватывало дыхание. Он выглядел как принц из сказки, хотя скорее всего мог оказаться кем угодно, только не принцем.
– Я не пытаюсь ничего усложнять; просто вы не понимаете, насколько тяжело наше положение.
– Вот уж нет, я все отлично понимаю: ваша матушка мне все подробно объяснила. Банк преследует ваше семейство, требуя последний платеж за Гаррет-Парк, и единственное, что удерживает его, чтобы не стать еще более настырным, – это надежда на то, что я, бравый капитан, появлюсь наконец с грузом золотых монет и разом решу все проблемы.
– Так много нам не нужно, нам хватило бы и одной монетки. – Харриет вздохнула.
– Приятно слышать. – Он ей явно не верил. – Ваша матушка объяснила мне, насколько важно, чтобы мистер Гауэр не заподозрил, будто здесь что-то не так, и потому я просто притворился, что все помню. По правде сказать, мне кажется, что я провернул чертовски хорошее дельце, с учетом того, как мало мне обо мне рассказали. Ваша матушка была не слишком щедра на полезные подробности о... моем прошлом.
Харриет вздохнула.
– Мама вообще о многом говорит весьма расплывчато.
– И тем не менее я сумел собрать все воедино.
– Я полагаю, мне следует выразить вам благодарность за ваш тяжкий труд.
Чейз ехидно ухмыльнулся:
– Нет, если вы боитесь, что это причинит вам физический ущерб.
Ну вот, опять! Впрочем, она не возражала видеть его глупым выскочкой и фатом – тогда по крайней мере ее раздражение могло находить выход.
– Спасибо вам за все ваши усилия... Вот только разве обязательно было приводить так много деталей? Название корабля, порт, где он стоит на ремонте...
Чейз пожал плечами. А она наблюдательна, эта мисс Уорд. Он, разумеется, не собирался говорить ничего конкретного, но напыщенность и самодовольство Гауэра вынудили его.
– Детали делают ложь более достоверной и убедительной.
– Похоже, для утратившего память вы довольно много знаете о лжи и о том, как ею пользоваться. Вы так хорошо ее применяете. Видимо, у вас врожденный талант к этому...
– Какой же моряк не любит рассказывать морские байки!
Харриет прищурилась:
– Не знаю, как насчет всех моряков, но нам и одного более чем достаточно.
Это решило все. Чейз был голоден, и у него жутко разболелась голова. Хуже того, его окончательно достала своими рассуждениями эта малышка с такими полными чувственными губами, что он с трудом сдерживался, чтобы немедленно не поцеловать ее.
– Похоже, вы и прежде не питали ко мне нежных чувств, свойственных влюбленным. |