|
Справишься?
- Постараюсь.
Они слаженно принялись за дело. Спустя пару минут Мелисса слабо вздохнула. Прошла еще минута, и дыхание стало глубоким и ровным. Постепенно пострадавшая приходила в сознание.
Подняв головы, Айрис и Дилан тепло улыбнулись друг другу. Только что спасенная жизнь как-то по-новому сблизила их.
- У нас здорово получилось, - заметил Дилан.
Айрис пошутила:
- Наверное, мне стоит податься в медики.
Чувствую прирожденный талант.
Внезапно Мелисса застонала и открыла глаза. С ее губ сорвался слабый возглас:
- Где я?
- Дорогая, ты пришла в себя!
Айрис тут же кинулась к подруге, помогая ей приподняться. Несмотря на некоторую неприязнь к Мелиссе, сейчас она ощущала лишь искреннюю жалость да горячее желание помочь.
- Все в порядке, мисс Доунтер, - меж тем официальным тоном сообщил Дилан. - Вы находитесь в каюте вашей соседки, миссис Клоттон. Ваша собственная по пока невыясненным обстоятельствам загорелась, однако это вовремя заметили.
- Вы спасли мне жизнь, - с признательностью вымолвила Мелисса. - Я знаю, именно вы вышибли дверь и вынесли меня из огня!
- Так поступил бы любой на моем месте.
Просто я оказался ближе.
Несмотря на слабость, Мелисса все же нашла в себе силы кокетливо взмахнуть ресницами.
- Нет-нет, я теперь ваша вечная должница.
Ах, если бы я только знала способ выразить вам свою признательность!
Айрис непроизвольно помрачнела. Ох уж эта Мелисса... Даже на краю гибели продолжает оставаться сама собою. Знаем мы, как выражается такая признательность!
Однако Дилан, к превеликому удовольствию Айрис, никак не отреагировал на столь откровенный призыв. Вместо этого он озабоченно произнес:
- Рад, что все обошлось, мисс Доунтер. С удовольствием остался бы с вами, но мне пора идти. Необходимо как можно скорее выяснить причину пожара. Если это случайность, нужно предпринять срочные меры для предотвращения рецидивов. Если умышленный поджог, я сделаю все, чтобы найти и наказать виновного.
В черных глазах Мелиссы мелькнула бешеная злоба.
- И вы еще сомневаетесь, был ли поджог?
Это Мелинда Грей едва не отправила меня на тот свет! Больше некому. Эта стерва ничем не побрезгует, лишь бы добиться своего.
- И все же я предпочел бы провести небольшое расследование, мисс Доунтер, - мягко, но настойчиво возразил Дилан. - Простите, но мне пора. Айрис позаботится о вас.
Едва лишь капитан покинул каюту, как Мелисса разразилась проклятиями.
- Я точно знаю, Мелинда хотела меня убить!
Неспроста же она мне угрожала. Дрянь, идиотка, завистливая дура! кричала Мелисса. - Теперь-то я ни капельки не сомневаюсь в том, что она действительно отравила своего глупого муженька! Ты ведь веришь мне, Айрис?
Айрис, слушавшая брань подруги со смешанным чувством неловкости и брезгливости, пожала плечами.
- А по-моему, капитан прав. Нельзя голословно обвинять человека.
- Голословно? Да ты разве не слышала, сколько всего Мелинда наговорили после того, как я сдернула с ее головы парик?
- Но миссис Грей находилась не в себе. Мало ли что может наговорить женщина в расстроенных чувствах, - продолжала убеждать приятельницу Айрис, но уже не столь уверенно. - Однако не могу не признать: из всех пассажиров "Морского ястреба" только Мелинда откровенно желала тебе зла.
- Ну наконец-то, - фыркнула Мелисса. - А то уже можно было подумать, будто у меня разыгралась мания преследования.
Она устало откинулась на подушки. Каждый вдох вызывал у нее саднящую боль в груди. Айрис же поднялась с кровати и распахнула иллюминатор, чтобы выветрить запах гари.
Прошло несколько минут, а дым ощущался с прежней силой. Молодые женщины встревожились.
- Неужели они до сих пор не потушили мою каюту? - с беспокойством произнесла Мелисса. |