Изменить размер шрифта - +
Вы видели страшные доказательства силы этого человека. Если бы вы взглянули на себя

собственными глазами и оценили своим рассудком, страх перед опасностью посоветовал бы вам взяться за более подходящее дело. Мы просим вас ради

себя самого подумать о безопасности и отказаться от этой попытки.
Розалинда
Да, молодой человек, ваша репутация не пострадает от этого: мы сами попросим герцога, чтобы борьба не продолжалась.
Орландо
Умоляю вас, не наказывайте меня дурным мнением обо мне. Я чувствую себя очень виноватым, что отказываю хоть в чем-нибудь таким прекрасным и

благородным дамам. Но пусть меня в этом поединке сопровождают наши прекрасные глаза и добрые пожелания, и - если я буду побежден, стыдом

покроется только тот, кто никогда не был счастлив; если же я буду убит, умрет только тот, кто желает смерти. Друзей моих я не огорчу, потому что

обо мне некому плакать. Мир от этого не пострадает, потому что у меня нет ничего в мире. Я в нем занимаю только такое место, которое гораздо

лучше будет заполнено, если я освобожу его.
Розалинда
Мне хотелось бы отдать вам всю ту маленькую силу, какая у меня есть.
Селия
Да и я бы отдала свою в придачу.
Розалинда
В добрый час! Молю небо, чтобы я ошиблась в вас!
Селия
Да исполнятся желания вашего сердца!
Шарль
Ну, где же этот юный смельчак, которому так хочется улечься рядом со своей матерью-землей?
Орландо
Он готов, сударь, но желания его гораздо скромнее.
Герцог Фредерик
Вы будете бороться только до первого падения.
Шарль
Да, уж ручаюсь вашей светлости, так усердно отговаривавшей его от первого, что о втором вам его просить не придется.
Орландо
Если вы надеетесь посмеяться надо мной после борьбы, вам не следует смеяться до нее. Но к делу.
Розалинда
Да поможет тебе Геркулес, молодой человек!
Селия
Я бы хотела быть невидимкой и схватить этого силача за ногу.
Шарль и Орландо борются.
Розалинда
О, превосходный юноша!
Селия
Будь у меня в глазах громовые стрелы, уж я знаю, кто лежал бы на земле.
Шарль падает. Радостные крики.
Герцог Фредерик
Довольно, довольно!
Орландо
Нет, умоляю вашу светлость, - я еще не разошелся.
Герцог Фредерик
Как ты себя чувствуешь, Шарль?
Ле-Бо
Он не в состоянии говорить, ваша светлость.
Герцог Фредерик
Унесите его.
Шарля уносят.
Как твое имя, молодой человек?
Орландо
Орландо, государь; я младший сын Роланда де Буа.
Герцог Фредерик
О если б ты другого сыном был!
Все твоего отца высоко чтили,
Но я всегда в нем находил врага.
Ты больше б угодил мне этим делом,
Происходи ты из другой семьи.
Но все ж будь счастлив. Ты - хороший малый.
Когда б ты мне назвал отца другого!
Герцог Фредерик, свита и Ле-Бо уходят.
Селия
Могла ли б так я поступить, сестрица?
Орландо
Будь я на место моею отца?
Горжусь я тем, что я Роланда сын.
Пусть младший! Не сменил бы это имя,
Хотя б меня усыновил сам герцог.
Розалинда
Роланда мой отец любил как душу, -
Все разделяли эти чувства с ним.
Знай раньше я, что это сын его,
Прибавила б к своим мольбам я слезы,
Чтоб он не рисковал собой!
Селия
Сестрица,
Пойдем, его ободрим добрым словом.
Завистливый и злобный нрав отца
Мне сердце ранит.
(К Орландо.)
Как вы отличились!
Когда в любви так держите вы слово,
Как здесь все обещанья превзошли,
То счастлива подруга ваша.
Розалинда
Сударь,
Прошу, возьмите это и носите
На память обо мне, судьбой гонимой.
Быстрый переход