— Ты идиот, если дашь ей уйти из твоей жизни. Понял?
— Ты знал их легионы, и ты все понял?
— Легионы не считаются, — сказал Слейд. — Есть только одна женщина, которая имеет для тебя значение. Мужчина находит ее — и он сумасшедший, если дает ей уйти. Тебе ясно?
— Ясно, но ты последний, от кого я ожидал…
— Мне не рассказывай, — огрызнулся Слейд и повесил трубку. Он медленно подошел к окну, посмотрел на темную улицу. Сейчас Лара, должно быть, в аэропорту, ждет самолет в Балтимор.
Самолет, который навсегда заберет ее из его жизни. Гейдж был прав. Кто он такой, чтобы давать советы о любви? Он ни черта о ней не знает… хотя знает. Может Лара, которую он любил, была иллюзией, но он любил ее. Он будет любить ее всю жизнь. Память о ней как она спала в его руках каждую ночь, об улыбке, которая освещала ее лицо, когда он приходил вечером, — будет наполнять одинокие ночи, но этого недостаточно. Он хотел ее — теплую, настоящую, в своих объятиях…
— Мистер Бэрон?
Слейд поднял голову. В дверях стояла Хельга. Ее тон был вежливым, но выражение лица ясно показывало, что он последний человек, с кем бы ей сейчас хотелось общаться. «Добро пожаловать в клуб», — подумал он и изобразил улыбку.
— Что такое, Хельга?
— Я подумала, не хотите ли вы поужинать, сэр. Уже довольно поздно и…
— Нет. — Он повернулся к ней спиной и засунул руки в карманы. — Не нужно ужина, спасибо.
— Мне жаль, что… — Хельга прокашлялась. — Миссис Бэрон сказала, что она не вернется.
— Да, так.
— Может, вы… может, вы хотите, чтобы я позвонила мистеру Эллиоту за нее?
Слейд закрыл глаза. Он слышал голос Лары, прелестный смех, то, как она прощебетала: «Он ничего не подозревает…»
— Сэр?
— Нет, — сказал он очень тихо. — Все в порядке, Хельга. Может, вы мне просто дадите адрес, и я сам свяжусь с Эллиотом.
Хельга кивнула. Она достала визитку из кармана фартука и протянула Слейду. Он прочитал и вздрогнул.
— «Эллиот и Стефан»? — Он недоуменно уставился на домохозяйку. — «Катерин-э-ля-Картэ»?
— Да, сэр. — Хельга облизнула губы. — Стефан мой племянник. Вот почему я порекомендовала их миссис Бэрон.
— Я… я не понимаю, Хельга. Вы познакомили мою жену с… с…
— Я полагаю, нет никакого вреда, если вы узнаете теперь об этом, сэр. Ну, о вечеринке, которую она планировала. Не думаю, что можно назвать обед на двоих вечеринкой, но Стефан сказал, Эллиот будет счастлив все организовать. Эллиот — такой приятный человек, сэр. Эллиот знает менеджера отеля, понимаете, и он сказал, что мог бы…
— Отеля, — эхом отозвался Слейд, борясь с желанием схватить Хельгу и вытряхнуть из нее всю историю поскорее.
— Там, где вы буде… где миссис Бэрон забронировала номер. На завтра. Для вашего дня рождения. О, она так заботилась об этом, сэр. Она спросила, какое ваше любимое шампанское, и есть ли какое-то блюдо, которое вы… Мистер Бэрон? Что с вами? Вы в порядке?
— Нет, — произнес Слейд неуверенным голосом, нет, я не в порядке. У меня опилки там, где полагается быть мозгам. И…
Почему он теряет время на этот разговор? Слейд перебежал комнату, затормозил, чтобы приобнять и поцеловать шокированную Хельгу, и помчался вниз по ступенькам.
Он обзвонил все возможные рейсы из машины, по дороге в аэропорт. Нигде не сообщили, что Лара Стивенc или Лара Бэрон забронировала билет на рейс в Балтимор.
— Мы не имеем права отвечать на такие вопросы, наконец сказал ему один служащий, когда Слейд выплеснул на него свое недовольство. |