|
— Найдите ближайший объезд.
Тот указал на дорогу слева от них. У сломанных ворот грудой валялись старые покрышки.
— Попробуйте туда.
— С какой стати?
— Интуиция мне подсказывает, что она нас куда-нибудь выведет.
Нельсон свернул налево. «Мерседес» сначала подпрыгивал в тракторной колее, а затем погрузился в огромную грязную лужу.
— Если у меня не выдержит подвеска, то виноваты будете вы.
Катбад продолжал напевать.
Дорога тянулась мимо заброшенных амбаров, поставленных на прикол машин, и, как ни странно, симпатичного бунгало, где предлагали ночлег и завтрак. Наконец машина прорвалась сквозь ветки деревьев и живую изгородь и остановилась над рекой — колеса замерли на обрыве. Нельсон сердито повернулся к Катбаду.
— Тупик.
Тот показал в просвет между деревьями, туда, где возвышался церковный шпиль.
— Ридхем.
— Как вам удалось…
— Течение. Надо следовать по течению.
Но старший инспектор уже не слушал — он вовсю рулил вдоль берега.
У бухты гуляла шумная компания владельцев лодок. Вино текло рекой, на гриле жарились колбаски. С одной из лодок, низкого комфортабельного катера под названием «Дреды-2», гремела музыка в стиле регги. Нельсон потряс удостоверением перед носом жарящего колбаски здоровенного типа.
— Я ищу лодку «Леди Аннабел».
Мужчина пожал плечами. Вокруг раздались смешки.
— Я знаю «Леди Аннабел», — произнес долговязый мужчина с дредами по пояс. — Ею владеет профессор.
— Вы знаете, где она припаркована, то есть пришвартована? — нетерпеливо спросил старший инспектор.
— Конечно. — Хозяин дредов говорил так, словно у него впереди целая вечность. Нельсон скрежетал зубами. Катбад одобрительно кивал. — Дальше на причале с левой стороны. Не промахнетесь — последнее судно на стоянке.
— Мир тебе, — поблагодарил его Катбад, и они с Нельсоном зашагали к деревянным воротам.
Но в конце причала обнаружили лишь потрепанные веревки. «Леди Аннабел» исчезла. Сзади доносился голос Боба Марли, певшего об искуплении. Шумела река, и в вечернем свете было видно, как она, раздваиваясь, несет воды в разных направлениях.
— Ну, что теперь? — спросил Нельсон.
— Будем и дальше доверяться течению.
Хорошо, что в этот момент у старшего инспектора зазвонил телефон, иначе жизнь Катбада оказалась бы в большой опасности. Незнакомый номер, зато голос хорошо знакомый.
— Нельсон?
— Рут!
Этот голос звучал напряженно с визгливыми нотками, словно говорила женщина значительно моложе доктора Гэллоуэй. Рут не дала старшему инспектору произнести ни слова.
— Нельсон, ты должен прекратить расследование, иначе он убьет нашего ребенка. И меня тоже. У него серьезные намерения. Прямо король Метатель колец. Умоляю, Нельсон, спаси нашего ребенка. Я не могу тебе сказать, где мы находимся. Прошу тебя, Горацио. Спаси нас.
Связь оборвалась. Нельсон весь дрожал. Он хотел набрать номер телефонной станции, чтобы оттуда отследили номер звонившего, но пальцы не слушались. Катбад схватил его за руку.
— Что она сказала?
Старший инспектор только сбросил его руку. Его ребенок — незнакомая, любимая крошка — в опасности. А Рут, упрямая, вздорная Рут, говорит, как несмышленая девчонка. Рут, которой грозит смерть.
— Надо точно припомнить ее слова, — теребил его Катбад. — Скажите мне, я их запишу. Давайте, Гарри, не время раскисать.
Нельсон старательно вспоминал слова Рут. |