— Если сна была там, то она там и сейчас — живая или мертвая.
— Он не сходил на берег сегодня?
— Пока нет. Он на борту. Сидит в плетеном кресле на верхней палубе и курит сигару.
Инспектор Блэнд взглянул на часы.
— Пора на борт, — сказал он.
— Надеетесь найти?
— Не совсем уверен, — ответил Блэнд. — У меня такое чувство, что он очень умная бестия.
Он немного задумался, а затем, показав пальцем снова на шляпу, спросил:
— А как с трупом? Если его бросили в реку? Есть какие-нибудь соображения на этот счет?
— Да, есть, — ответил Болдвин. — Я говорил с бакенщиком. Он раньше служил в береговой охране. Я всегда с ним советуюсь в подобных случаях. Он хорошо разбирается в приливах и в прибрежных течениях. В то время, когда леди бросили в Хэлм (если ее вообще туда бросали), был отлив. Сейчас полнолуние, и труп должно отнести к корнуэльским берегам. В какое место — предполагать трудно. Очень мало шансов, что удастся его выловить. Нам удавалось два-три раза извлекать утопленников, но опознать трупы было невозможно. Их сильно разбивало о прибрежные скалы. С другой стороны, он сам может всплыть в любое время.
— Это очень облегчило бы следствие, — заметил Блэнд.
— Вы уверены, что ее бросили в реку?
— А где же ей быть еще, — угрюмо произнес Блэнд. — Вы ведь знаете, мы проверили все автобусы и поезда. Это место — тупик. На ней была очень заметная одежда, а другой у нее с собой не было. Следовательно, Нэсс-Хауз она не покидала. Труп ее либо в море, либо спрятан на территории поместья. Что меня сейчас интересует, — мрачно продолжал он, — так это мотив… И труп, конечно, — словно спохватившись, добавил он. — Пока не будет найден труп, мы не сможем прийти к определенным выводам.
— А как насчет девчонки?
— Она все видела… или — кое-что. В конце концов, все выяснится, но это будет нелегко.
Теперь на часы взглянул Болдвин.
— Пора, — сказал он.
На борту «Эсперанс» двух полицейских офицеров де Суза встретил со всей учтивостью. Он предложил им выпить и после их отказа любезно справился о ходе следствия по делу Марлен Таккер.
— Следствие продолжается, — ответил ему инспектор Блэнд.
Полицейский надзиратель очень деликатно объяснил цель их визита.
— Вы хотели бы обыскать «Эсперанс»?
Казалось, де Суза не выразил обиды. Ему казалось это даже забавным.
— Но для чего? Вы считаете, что я скрываю убийцу? А может быть, вы думаете, что я сам — убийца?
— Это необходимо, мистер де Суза. Я уверен, что вы поймете. Вот ордер на обыск.
Де Суза поднял руки.
— Но я сам готов помочь вам, я — жажду! Пусть все будет, как между хорошими друзьями. Пожалуйста, ищите, где вам угодно! А! Вероятно, вы считаете, что я здесь прячу свою кузину, леди Стаббс? Вы, вероятно, думаете, что она сбежала от своего мужа и нашла у меня убежище? Но ищите же, джентльмены, прошу вас.
Яхта была обыскана самым тщательным образом. Под конец, стараясь скрыть свою досаду, полицейские попрощались.
— Ничего не нашли? Какая жалость. Но я ведь вас предупреждал. Может быть, выпьете чего-нибудь теперь? Нет?
Де Суза проводил их до борта, где стоял их катер.
— А как со мной? — спросил он. — Мне можно сниматься с якоря? Вы, очевидно, понимаете, что мне здесь становится скучновато. Погода великолепная. Я бы хотел отправиться в Плимут. |