Изменить размер шрифта - +
"Когда мы берем кого-то на карандаш, ему приходится несладко", - вот что означало это послание.

 Домой, на Юкка-авеню идти не хотелось, и я решил заночевать на Пойнтер-стрит. Револьвер под подушкой мешал уснуть, поэтому, поерзав полчаса, я переложил его в правую руку.

 Проснулся, когда солнце уже светило вовсю. Перехватил чего-то в забегаловке на углу и вернулся в свою нору, где уселся возле окна. Около половины девятого из дома напротив вышел человек, которого я видел накануне, с небольшим портфелем в руках. Тотчас же из синей машины, стоявшей у обочины, выскочили двое. Оба были одинакового роста, в костюмах и низко надвинутых на лбы шляпах. Они выхватили револьверы.

 - Эй, Икки, - крикнул один.

 Человек обернулся.

 - Прощай, Икки, - сказал другой.

 Раздались выстрелы, человек рухнул на асфальт, двое попрыгали в машину и умчались прочь. В тот же момент из переулка вывернул большой лимузин, который поехал перед машиной убийц. Мгновение, и обе тачки скрылись вдали.

 Они застрелили не того.

 Я вышел на улицу, сел в прокатную машину и поехал в контору. Там было пусто.

 Я набрал номер офиса шерифа и спросил Берни Оулза.

 - Привет, Берни, это Марлоу. У меня проблемы.

 - Твоя контора на прежнем месте?

 - Да.

 - Я заеду.

 Он приехал через минут двадцать.

 - Ну, выкладывай.

 Я рассказал ему все, как было. Он посоветовал не волноваться:

 - Раз они грохнули не того, на какое-то время притихнут.

 Потом принесли телеграмму. "Еду Флэгстар Мотель Мирадор кажется пасут немедленно приезжай".

 Я позвонил Энн, она посоветовала пересидеть какое-то время у нее, - и тут позвонили в дверь.

 За дверью стоял элегантно одетый человек средних лет с приветливой и лукавой улыбкой. Кремовый фланелевый костюм был скроен безупречно. Закурив сигарету с золотым фильтром и выпустив луб дыма, он взглянул на меня.

 - Филип Марлоу?Я кивнул в ответ.

 - Меня зовут Фостер Граймз, я из Лас-Вегаса, управляющий "Ранчо Эсперанца". Я слышал, вы имели какие-то дела с Икки Россеном.

 - Может, вы зайдете?

 Он прошел мимо меня в кабинет и вальяжно расположился в кресле. Внешность его ничего мне не говорила - этакий везунчик, который хочет выглядеть ковбоем. По выговору - из Нью-Йорка или Балтимора.

 - Мистер Марлоу, где теперь Икки?

 - Не знаю, мистер Граймз.

 - Чего ради вы с ним связались?

 - Ради денег, конечно.

 - И как далеко это зашло?

 - Я помог ему уехать из города. Кто вы такой, я не знаю, но в офисе шерифа уже обо всем знают. Вы не того прикончили.

 - Ребята поторопились. Нам вот что нужно, - он вытащил тысячную и аккуратно положил на стол. - Найдите Икки и скажите ему: пусть возвращается, все будет в порядке. Если вы это сделаете, получите еще одну такую же. Если нет - вашему клиенту конец.

 - А если я вас по носу щелкну этой купюрой?

 - Это будет не слишком умно, - он вытащил "кольт-вудсмен" с глушителем - такая пушка укладывает человека с первого выстрела; лицо его при этом совершенно не изменилось. - В случае чего я из Вегаса не выезжал, а вот вас найдут мертвым в собственном кабинете. Положите руки на стол и подумайте как следует. Я хорошо стреляю.

 Я поднял со стола карандаш, повертел его в руках и снова бросил на стол; карандаш покатился. Граймз переложил пистолет в левую руку и взял его.

 - Его прислали мне сегодня утром, - сказал я. - Ни записки, ни адреса. Думаете, мистер Граймз, я не знаю, что это значит?

 Он нахмурился и положил карандаш на стол. Но прежде чем ему удалось снова взять пистолет в правую руку, я опустил под стол свою и положил палец на спусковой крючок своего сорок пятого калибра.

Быстрый переход