Орисса недоумевающе помолчала, прежде чем спросить:
— Но почему вдруг он добьется большего успеха, чем кто-нибудь другой? Вы сами утром сказали мне, что двое уже лишились жизни, когда пытались выбраться из форта, чтобы передать сообщение.
— У Мередита свои методы проникновения как сюда, так и отсюда, — ответил полковник Гобарт.
— Так вы, значит, были именно там… вчера вечером? — Орисса перевела взор на майора Мередита.
Он ответил молчаливым поклоном.
— В стане врага майор Мередит сумел найти одного пройдоху, — рассказывал ее дядя, — который за немалые деньги согласился пойти в Пешавар. Может быть, посланцу повезет, а может быть, и нет. На самом деле майор Мередит подвергался невероятному риску: если бы его разоблачили, то растерзали бы на месте.
По чуть изменившемуся голосу полковника Орисса поняла, что дядя уже сделал выговор майору Мередиту за чрезмерный риск, с которым тот действовал, подвергая свою жизнь столь очевидной опасности.
— И все же, — полковник быстро взглянул на майора, — Мередит уверен: он должен пойти сам и лично убедиться, что посланец благополучно добрался до нашего командования и что будет отправлено достаточно войск. В случае штурма мы не устоим.
— Это… не может быть… правдой! — едва слышно прошептала Орисса.
— Факты — упрямая вещь, дорогая моя, и с ними приходится считаться, — ответил ее дядя.
— Да, конечно, — пробормотала Орисса, всеми силами стараясь, чтобы голос не выдал ее ужаса.
Она не могла взять в толк, зачем дядя пугает ее, рассказывая все это. Наконец ответ прозвучал:
— Майор Мередит убедил меня, что его план — единственная возможность спасти людей, находящихся в форте, да и сам форт от гибели.
Губы полковника сжались в жесткую тонкую нить.
— Падение форта никак не повлияло бы на ход военных действий, но означало бы великое бесчестье для англичан и, несомненно, воодушевило бы племена на новые нападения.
— Это понятно, — кивнула Орисса.
— Поэтому мы будем держаться любой ценой, — продолжал полковник. — Это решено, и майор Мередит покидает форт сегодня вечером.
Взгляд Ориссы опять устремился на майора. А дядя тихо добавил:
— Ты идешь с ним.
В первый момент Ориссе показалось, что она ослышалась.
— Вы… мне… идти… с ним?
Полковник опустился на диван и взял ее руку в свои.
— Дорогая моя, как это ни ужасно, но это абсолютно необходимо. Мне пришлось выбирать: либо позволить тебе остаться здесь и надеяться на чудо — на прибывшие вовремя войска, либо отпустить тебя с майором Мередитом, который заверил меня в том, что если кто-то и может проводить тебя в безопасное место, так это он.
— Но я бы предпочла остаться с вами! — поспешно воскликнула Орисса.
Она ощутила леденящий ужас — не только из-за поджидавших ее неведомых опасностей, но в гораздо большей степени из-за того, что придется быть наедине с майором Мередитом.
— Мне тоже не хотелось бы расставаться с тобой, — ответил полковник Гобарт, — но надвигающаяся битва со столь многочисленным противником грозит оказаться чрезвычайно кровавой, такое зрелище — не для женских глаз, а кроме того…
Он замялся, явно подыскивая нужные слова.
— Ваш дядя пытается сказать вам, — вмешался майор Мередит, — что в случае захвата форта кому-то придется застрелить вас.
Орисса побелела как мел, но промолчала. Она знала, что, наученные горьким опытом сипайского бунта, англичане ни за что не оставят женщину на милость объятых жаждой крови восставших. |