– А вы ревнуете, не так ли?
Он снова расхохотался, поскольку обвинение ни на грош не соответствовало истине:
– Я хочу прожить долгую, очень долгую жизнь, Елена, и встретить смерть в постели с кем-нибудь молодым и ошеломляюще красивым.
Она улыбнулась, обнажив неестественно белые зубы:
– Я бы лучше встретилась с настоящим героем, Джек. Убедите его посетить Palacio.
Спирс резко повернулся в седле, внезапно скривившись: рука на перевязи оказалась к этому не готова.
– Решили заняться трущобами, Елена?
Она улыбнулась:
– Если решу, позову вас в провожатые. Просто достаньте мне его.
Он улыбнулся в ответ и отсалютовал здоровой рукой:
– Да, мадам.
Французы в бой не лезли. Они не предприняли даже попытки сбить британцев с захваченного холмика. Мармон не знал, что таится за грядой холмов, и опасался атаковать Веллингтона на позиции, выбранной англичанином.
Дым рассеялся, трава снова заблестела под жарким солнцем. Люди разлеглись прямо на земле, прихлебывая из фляг противную теплую воду. От мушкетного огня занялось несколько маленьких пучков травы, но никто не двинулся с места, чтобы их затоптать. Кто-то лег спать.
– И все? – нахмурился в сторону французов лейтенант Прайс.
– Хочешь еще, Гарри? – ухмыльнулся Шарп.
– Ну, я несколько большего ожидал, – Прайс рассмеялся и поглядел на холмы: по склону как раз спускался штабной офицер. – О, сюда едет мальчик-одуванчик.
– Вероятно, нас оттягивают назад.
Харпер мощно зевнул:
– Может, они предложат нам сегодня бесплатно посетить штабной бордель?
– Изабелла прибьет тебя, Харпс! – Прайса развеселила эта мысль. – Тебе бы сбросить узду, как я.
– Это все сифилис, сэр. Не хотелось бы с ним жить.
– А я не могу жить без него. Здрасьте! – сдвинул брови Прайс, видя, как штабной вместо того, чтобы направиться к знамени, где разместился командующий батальоном, повернул прямо к легкой роте. – У нас посетитель, сэр.
Шарп поднялся навстречу офицеру, который поинтересовался, будучи еще ярдах в тридцати:
– Капитан Шарп?
– Да!
– Вас ждут в штабе. Прямо сейчас! У вас есть лошадь?
– Нет.
Молодой человек нахмурился. Шарп знал, что в этом случае он должен был уступить свою: приказ генерала прежде всего. Но раздумья длились недолго, особенно учитывая подъем по крутому склону. Штабной улыбнулся:
– Тогда идите пешком. И побыстрее, пожалуйста.
Шарп улыбнулся в ответ:
– Ну и мерзавец! Гарри?
– Сэр?
– Прими командование. Да скажи майору, что меня вызывают к генералу.
– Ага-ага, сэр! Передайте ему от меня привет!
Шарп побрел прочь, пройдя между двух костерков, и начал взбираться вверх по холму, усыпанному надорванными бумажными гильзами. Леру. Конечно, это Леру заставляет Шарпа вернуться в город. Леру, его враг, человек, обладающий таким желанным для Шарпа клинком. Он улыбнулся: теперь-то он получит желаемое.
Глава 6
Веллингтон был зол, а окружающие офицеры смущены его раздражительностью. Все глаза устремились на подошедшего Шарпа. Тот отсалютовал.
Веллингтон нахмурился в седле:
– Боже, да вы не торопитесь, мистер Шарп.
– Пришел так быстро, как только смог, милорд.
– Проклятие! У вас что, нет лошади?
– Я пехотинец, сэр, – ответ был дерзким; адъютанты-аристократы, которых так любил Веллингтон, сурово взглянули на всклокоченного, разгоряченного стрелка с потертым оружием и шрамом на лице. Но Шарп не проявил и тени беспокойства: он знал, к кому шел. |