Изменить размер шрифта - +
Фенн помахал ей и медленно пошел обратно к гаражу. Нора остановила автомобиль рядом с его машиной, вылезла и подошла к Холли. Детектив явно нуждался в стрижке, на шее его красовался самый уродливый галстук из всех, что приходилось видеть Норе, а под уставшими глазами были мешки. В общем, Холли выглядел замечательно.

– А, вот и вы, – заговорил он. – Я звонил пару раз, но пообщаться удалось только с вашим автоответчиком.

– Я почти не подхожу к телефону.

– Неудивительно. Как бы там ни было, мне хотелось повидать вас и я подумал, может, рискнуть, заехать... – В задумчивости он почесал подбородок, сунул руки в карманы и взглянул исподлобья на Нору. Между ними словно пробежал электрический разряд. – Должен вам сказать кое что, но больше всего мне хотелось просто увидеть вас, узнать, как ваши дела.

– Как мои дела?

– Я б сказал, держитесь вы замечательно. Мне нравится ваша новая стрижка. Вам идет.

– Спасибо, но только вы лжете. Вам больше нравилось, как было раньше. И мне тоже. Собираюсь отрастить их снова.

Фенн медленно кивнул, словно выражая ей согласие по очень важному делу.

– Хорошо. Значит, вы возвращаетесь к прежней жизни, собираете ее по частям?

– Скорее разбираю. Это уже не та жизнь, что раньше. Холли, не хотите выпить чашечку кофе или чего нибудь еще?

– Я бы с удовольствием, да только через пять минут мне надо быть в другом месте. Но я хочу, чтобы вы знали, какую информацию мне удалось получить о заброшенном детском саду на Саут Поуст роуд. Меня тут осенило, что мы ведь не в курсе, кому принадлежит это здание. Я навел справки и выяснил, что хозяином является парень из Нью Йорка по имени Джеральд Амброуз. Я позвонил ему, и он сказал, что дом снял на все лето один из жителей Вестерхолма.

– О, – сказала Нора. – Вы хороший полицейский, Холли.

– Да, может быть, но не из тех, кто действует быстро. Выясни мы все это раньше, я избавил бы вас от беды.

Нора улыбнулась ему.

– Я не виню вас, Холли. Так кто же арендовал дом?

Он улыбнулся ей в ответ.

– У меня такое чувство, что ответ вам уже известен. Или мне только кажется?

– Есть у меня кое какие мысли, но лучше скажите сами.

– Гражданин, нанявший дом, – известный издатель, который сказал Амброузу, что ему необходимо помещение для склада продукции. Вы в хороших отношениях со своим свекром?

– С тем который скоро станет бывшим свекром мы давно и крепко ненавидим друг друга, – сказала Нора, вспоминая, как Элден Ченсел гладил ее по руке и говорил, что хотел бы узнать ее получше. – Холли, если вы заглянете к Натали Вейл, она, возможно, расскажет вам интересную историю. Я только что видела ее – она убивает время за бутылкой пива, пока ее мир окончательно не рухнул.

Фенн провел рукой по своим жестким усам и кивнул, принимая во внимание и поправку относительно свекра, и сообщение о Натали.

– Ваша подруга неплохо сыграла.

– Она провела даже Толстого и Тонкого.

Фенн лукаво прищурился, и от глаз побежали веселые лучики морщинок.

– Думаю, определенная сумма перешла из рук в руки.

– Несправедливо малая сумма, если верить Натали.

Глядя на дорожку, Фенн ухмыльнулся, поражаясь про себя изобретательности, с которой люди совершают серьезные ошибки.

– И вы еще назвали меня хорошим полицейским. – Хорошим, и все вы делали правильно, – сказала Нора. – Это я вам мешала.

– Да нет... В общем, да, я старался... – В обращенном к ней грустном взгляде Фенна читались и сопереживание тому, что она испытала, и негодование на себя самого за то, что не смог уберечь ее. – Ну что ж, мне надо ехать.

– Надо – так надо.

Быстрый переход