В точности как Джулия Уоллис. И еще. Там рядом плита. Труп Джулии Уоллис тоже был обнаружен рядом с газовой плитой. Несчастная была до смерти забита дубинкой. Похоже, то же самое произошло с Мэми. На этом совпадения не кончаются. Муж Джулии работал страховым агентом. Как и Джеральд Райт. К тому же Мэми примерно такого же возраста, как и Джулия. Уверена, если хорошенько все вспомнить, отыщутся и другие совпадения. Но их и без того хватает. По крайней мере, совпадений вполне достаточно, чтобы понять — мое воспаленное воображение здесь ни при чем.
Несколько секунд Артур сверлил меня пристальным взглядом.
— Скажите, а какие-нибудь фотографии места преступления сохранились? — спросил он наконец. — Я имею в виду дело Уоллиса.
Про себя я пожалела, что не сделала ксерокопий. Кто бы мог подумать, что они окажутся кстати.
— Сохранились, — кивнула я. — Я видела несколько. Наверняка можно отыскать еще.
— Муж убитой был арестован?
— Да, арестован и признан виновным. Но позднее приговор был отменен, и мистер Уоллис вышел на свободу.
— Понятно. Идемте со мной.
— Подождите, подождите! Я не сказала самого главного. Сегодня, как только я сюда пришла, зазвонил телефон. И какой-то незнакомый голос попросил Джулию Уоллис.
Глава третья
В коридоре, всегда таком тихом и пустынном, царило непривычное оживление. Едва мы вышли из конференц-зала, прибыли представители закона в лице здоровенного детины в клетчатой куртке и двух парней в полицейской форме. Увидав их, Артур мгновенно забыл о моем существовании. Прислонившись к стене, я наблюдала, как он подвел своих коллег к кухне и распахнул дверь. Они не спешили входить, а, сгрудившись у порога, осматривали открывшуюся им печальную картину. При этом никто не произносил ни слова. Только самый молодой из двух полицейских непроизвольно сморщился, но в следующее мгновение вновь придал лицу непроницаемое выражение. Второй парень в форме сокрушенно покачал головой. Взгляд его был полон откровенной грусти.
Интересно, о чем он сокрушается, подумала я. О быстротечности и хрупкости жизни? О том, что человеческое существо превратили в кровавое месиво? Или о том, что в городе, за покой и безопасность которого отвечает он и его коллеги, живет чудовище, способное сотворить такое?
Я сообразила, что человек в клетчатой куртке — сержант полиции. Недавно ему удалось схватить крупного торговца наркотиками, и в честь этого события местная газета поместила на первой полосе его фотографию. На правах старшего по званию сержант первым нарушил тишину.
— Черт побери! — проронил он с каменным лицом. И снова погрузился в молчание.
По всей вероятности, короткая реплика босса послужила Артуру знаком, что ему следует ввести коллег в курс дела. Говорил он быстро, приглушенным голосом, так что большую часть его рассказа я не разобрала. Но в какой-то момент все три головы одновременно повернулись ко мне, значит, Артур не забыл упомянуть о том, кому выпала честь обнаружить труп. Оказавшись под прицелом четырех пар глаз, я жутко растерялась. Может, стоит мило улыбнуться, пронеслось у меня в голове. Нет, пожалуй, в данных обстоятельствах это будет неуместно. Кляня свою внезапную застенчивость, я ограничилась едва заметным кивком. К счастью, сержант и его подручные вновь повернули головы к Артуру, и тот продолжил свой доклад.
Вскоре двое молодых полицейских покинули здание. Артур и дюжий сержант продолжали что-то обсуждать. Артур, похоже, перечислял все обстоятельства убийства, а сержант качал головой, как видно, одобряя наблюдательность и смышленость подчиненного. Время от времени он вставлял пару слов или задавал какой-нибудь вопрос. Артур, вытащив из кармана записную книжку, принялся туда что-то записывать.
У меня в памяти всплыли еще кое-какие сведения относительно бравого сержанта. |