— У кого, кроме Паркера и Готье, были видения?
Дебра готовилась к этому вопросу сутки напролёт.
— Я г-г-говорила п-п-профессору Картеру: не з-з-знаю.
— Лжете! — голос Геллена хлестнул плетью.
Дебра подскочила на стуле.
— Нет! Если б я знала…
— Вы знаете!
Подумалось, что профессор способен читать мысли и знает правду. Правду о ней.
«Спокойно, — сказала Дебра себе. — Спокойно».
Если отбросить невероятное предположение о телепатии, Геллену не известно ничегошеньки. Она никому не давала повода себя подозревать.
Собрав волю в кулак, Дебра отчеканила:
— Если вы ждете, что я перепугаюсь и кого-нибудь оговорю, забудьте.
— Вы заблуждаетесь, юная леди. Меня интересует правда, а не детское вранье, — Геллен глянул на наручные часы. — Жаль, что вы не хотите сотрудничать. Те, с кем вам предстоит общаться в дальнейшем, куда менее приятные собеседники, нежели я или профессор Картер. Половину класса переводят в медицинский центр Каста-Беллы. Вы и ваш друг Дилан Эймс в списке. Отправка через час.
— Нет! — на глаза навернулись горячие слезы. — Не надо!
С таким же успехом можно обращаться к айсбергу. Геллена не тронули бы ни плачь, ни мольбы. Вот только сил сдерживать эмоции не осталось. Каста-Белла?! Нет, ни за что! Однако прежде чем Дебра произнесла еще хоть слово, произошла новая неожиданность. По-настоящему шокирующая. Дверь по ту сторону прозрачного занавеса распахнулась, и порог перешагнул Картер. Бледный, с пылающими от волнения щеками.
— Роджер!
— Я закончил, Том, — ответил Геллен, не оборачиваясь.
— Тут… тут… Ты не поверишь!
Дебра сидела лицом к двери и видела, что взволновало профессора. За спиной Картера стояла… ее мать. Делинда Рид смотрела на Геллена и улыбалась.
— В чем дело? — раздраженно бросил доктор.
Он повернулся вместе со стулом и громко ахнул, вскакивая. Ручка и блокнот, в котором профессор не сделал ни единой записи, полетели на пол.
— Глазам не верю! Это… это…
— Она! — радостно кивая, подтвердил Картер.
Каменное прежде лицо сияло, как у мальчишки.
— Здравствуй, Роджер, — Делинда слегка наклонила голову. В обычно мрачных зеленых глазах зажглись кокетливые огоньки.
— Ты потрясающе выглядишь! — и Геллен сделал то, что окончательно выбило из колеи шокированную Дебру: обнял её мать. — Ни капли не изменилась! Будто вчера виделись!
Профессор отстранился, восхищенно разглядывая Делинду.
— Ты мне льстишь, восемнадцать лет прошло с последней встречи, — она ловко сжала запястья Геллена, предотвратив новое эмоциональное объятие.
— А Алан? Он в порядке? — вопрос прозвучал без вдохновения. Профессор не слишком б огорчился дурным новостям.
— В порядке, но комплимента вряд ли бы удостоился, — заметила Делинда небрежно и снова улыбнулась во все тридцать два зуба.
Дебра смотрела на происходящее с сомнением. Может, она лишилась чувств и бредит?
— Что… что ты тут делаешь? — Геллен не успел прийти в себя. Встреча с Делиндой стала для него не меньшим потрясением, чем для Дебры факт знакомства матери со столичными монстрами.
— То же, что и остальные. Мы с Аланом на карантине, — женщина развела руками, демонстрируя досаду.
— Мне жаль. Я знал, что вы в глубинку уехали. Но понятия не имел, что живете в Бриладе.
— Мы этого не афишируем. |