Изменить размер шрифта - +

Секретарша быстро подняла на него взгляд, и Шавасс ответил улыбкой.

– Вот и я.

Джин Фрезер сняла очки, и ее лицо выразило удовольствие.

– Вы что-то ужасно выглядите. Как там, в Албании?

– Вымотался, – ответил Шавасс. – Холодно, сыро и вдобавок все прелести всеобщего братства.

Он присел на краешек стола и достал сигарету из серебряного ящика.

– Что привело вас и старика сюда? Албанские дела сейчас не так уж важны.

– Мы были на совещании специалистов НАТО в Бонне. Получив сообщение, что вам удалось удачно оттуда выбраться, шеф решил прилететь в Рим, чтобы на месте заслушать отчет.

– Не совсем кстати, – сказал Шавасс. – У старого плута наверняка есть задание для меня, не правда ли? Если это так, то боссу придется хорошенько подумать.

– А почему бы не спросить его самого? – заметила Джин. – Он как раз ждет вас.

И она кивнула на дверь, обитую зеленым сукном. Шавасс помедлил, потом вздохнул и загасил сигарету в пепельнице.

 

– Вот я и прибыл, – тихо сказал Шавасс.

Шеф повернулся и окинул его внимательным взором.

– Рад видеть вас целым и невредимым, Пол. Я слышал, там сложное положение?

– Да, пожалуй, так.

Пожилой джентльмен прошел к креслу и опустился в него.

– Расскажите мне об этом.

– Об Албании? – Шавасс пожал плечами. – Боюсь, нам там немногое удастся сделать. Никто не может сказать, что албанский народ получил хоть что-нибудь после того, как коммунисты взяли там верх в конце Второй мировой войны, но не может быть и речи о том, чтобы началась контрреволюция. Сигурми – так называется их тайная полиция – повсюду. Она вездесуща.

– Но вы были там под прикрытием итальянской коммунистической партии, верно?

– Это не принесло особой пользы. Итальянцы в партии приняли меня очень хорошо, но неприятности начались, как только мы попали в Тирану. Сигурми приставила к каждому из нас персонального агента, и все они настоящие профессионалы. Обойти их очень трудно, и, как только я сделал это, они тут же учуяли и организовали мой отзыв.

– Ну, а что насчет партии свободы? Насколько она сильна?

– Вы можете использовать прошедшее время, говоря о ней. Когда мы туда прибыли, там были две ячейки партии: одна – в Тиране, в столице, и другая – в Шкодере. Обе связаны с операциями нашего отдела С-2 здесь, в Риме.

– А вы попытались установить контакт с ее лидером, этим Луци?

– Только раз. И как раз в ту ночь, когда мы собирались встретиться, чтобы обсудить обстановку, его накрыла сигурми. И они были там, на месте встречи, поджидая меня.

– И как вы сумели выкрутиться?

– Ячейка в Шкодере получила радиограмму от Луци с предупреждением, что полиция оцепила место встречи. Они передали это в отдел С-2 сюда, в Рим. К счастью для меня, там на дежурстве была девушка, которая быстро соображает, – Франческа Минетти.

– Одна из лучших работников, – сказал шеф. – Я еще расскажу вам о ней.

– Обратно из Албании я добирался на моторной яхте под названием «Буона Эсперанца». Ею командовал человек по имени Джулио Орсини. Во время войны совсем молодым человеком он служил в итальянском военно-морском флоте и командовал торпедным катером. Его наибольший успех – два наших потопленных эсминца в порту Александрии в 1941 году. Вышел из войны невредимым. А теперь он контрабандист. Много раз ходил в Албанию. У него бабушка оттуда.

– Насколько я припоминаю начальный план, он должен был ждать три ночи в небольшой бухте около Дурреса.

Быстрый переход