Изменить размер шрифта - +
В руке у него был лук, рядом полный колчан стрел. Тут же притаились остальные охотники, и лица их были освещены факелами в точности как тогда, когда они готовились встретить Бестию. Они вглядывались в темнеющий лес, ибо даже во мгле было ясно, что лес больше не пуст и не безмолвен. Под деревьями мелькали тени, тысячи и тысячи теней. Они шныряли на четырех лапах, серые, белые и черные, но среди них попадались и такие, что расхаживали на своих двоих и одеты были, как люди, только со звериными мордами.

Флетчер поежился. Выходит, это и есть армия волков, о которой он слышал. Он никогда прежде не видел такой массы животных, движущихся, как единое целое, даже когда на излете лета смотрел в небо на перелетных птиц. Правда, эти были больше чем животными. Они двигались целеустремленно, и их цель выходила за рамки обычной жажды охоты или размножения. Возглавляющие их ликантропы, вобравшие в себя все худшее от волков и от людей, поддерживали дисциплину и разрабатывали план кампании. Королевские войска недостаточно сильны, чтобы противостоять им на поле битвы.

Один из ликантропов отделился от стаи и, стоя на кромке леса, разглядывал людей, укрывшихся за оградой своей деревушки. Он был одет лучше других, и даже издали Флетчер видел, что у этого существа более человеческие черты, чем у его собратьев, хотя и невозможно было по ошибке принять его за человека.

Лерой. Волк, который станет королем.

Во время долгого ожидания Бестии Роланд поделился с Флетчером всем, что знал о волках и ликантропах, и рассказал о том, как Дэвид ускользнул от них. И хотя Флетчер не желал мальчику и солдату ничего, кроме здоровья и счастья, он был очень рад, что они покинули деревню.

Лерой знает, думал Флетчер. Он знает, что они были здесь, и если бы подозревал, что они по-прежнему с нами, то напал бы на деревню всей мощью своей армии.

Флетчер встал во весь рост и устремил взгляд туда, где стоял Лерой.

— Что ты делаешь? — прошептал кто-то из притаившихся рядом.

— Я не буду пресмыкаться перед животным, — ответил Флетчер. — Не доставлю твари такого удовольствия.

Лерой кивнул, как будто понял его жест, а затем медленно провел по горлу когтистым пальцем. Он вернется, как только разделается с королем, и тогда посмотрим, какие на самом деле храбрецы Флетчер и прочие здешние жители. Затем Лерой пошел к стае, оставив людей беспомощно наблюдать, как огромная армия волков пересекает лес на пути к порабощению королевства.

 

XXIV

О ТЕРНОВОЙ КРЕПОСТИ

 

Проснувшись на следующее утро, Дэвид не увидел Роланда. Костер погас, и Сцилла больше не стояла у дерева, к которому ее привязали накануне. Дэвид встал и нашел место, где конские следы скрывались в лесу. Сначала он почувствовал беспокойство, потом нечто вроде облегчения, затем злость от того, что Роланд бросил его, не попрощавшись, и, наконец, первый приступ страха. Перспектива столкнуться в одиночку со Скрюченным Человеком казалась уже не столь привлекательной. Еще менее радовала возможность скорой встречи с волками. Дэвид отпил из фляги. Руки его дрожали. Вода пролилась на рубашку. Он стал ее вытирать, и треснувший ноготь застрял в грубой материи. Он вытянул застрявшую в зазубрине нитку, а когда попробовал освободить ноготь, трещина увеличилась, и он вскрикнул от боли. В ярости он швырнул флягу в ближайшее дерево, а потом тяжело опустился на землю и уткнул голову в ладони.

— И что все это значит? — послышался голос Роланда.

Дэвид поднял глаза. Роланд верхом на Сцилле, остановившейся на краю леса, с любопытством разглядывал его.

— Я думал, вы меня бросили, — сказал Дэвид.

— Почему же ты так подумал?

Дэвид пожал плечами. Ему стало стыдно за свое раздражение и за недоверие к товарищу. Он попытался скрыть свои чувства, перейдя в наступление:

— Я проснулся, а вас нет.

Быстрый переход