Изменить размер шрифта - +
Нравилось проводить время приятно и спокойно, нравилось получать неожиданное удовольствие. Она никогда бы не подумала, что способна вызвать столь сильную страсть у Другой. Соблазнить женщину, другую женщину, было одним из ключевых элементов стратегии, и нужно было идти до конца. Все диктуется необходимостью. А необходимость говорит нам, что наши возможности ‑ понятие растяжимое.

Несмотря на мягкость и деликатное молчание, Кобра чувствовала, что Другая встревожена. Еще один бульвар на пути. Кобра остановила машину под раскидистой кроной деревьев, повернулась к своей спутнице и поцеловала ее со всей чувственностью, на какую только была способна. Другая целиком отдалась ласке и чувственному порыву. Все это заняло не слишком много времени. Наконец можно было снова ехать. Теперь от Другой исходили волны совсем иного свойства.

 

 

35

 

 

Брюс видел, как он поставил машину в тупичок позади виллы. Все трое, Брюс, Дангле и молодой Морен ‑ побежали к автофургону. Федерико Андрованди уже открывал ограду.

‑ Ни с места! Полиция! ‑ крикнул Брюс.

Наступила пауза, во время которой Дангле направил фонарь на замершего на месте итальянца в черном пальто.

‑ Медленно разводи руки в стороны и бросай оружие позади себя! ‑ приказал Брюс ‑ Теперь руки вверх и повернись.

Раздался металлический шум упавшего на мостовую пистолета. Еще пауза ‑ и Федерико повернулся. И глазам троих офицеров предстало то, чего они никак не ожидали увидеть, ‑ залитое слезами лицо начальника службы безопасности «Корониды». И «чистильщика».

 

Лейтенанты Дангле и Морен надели на Федерико наручники. Сидящий на маленьком кухонном стуле светлого дерева, он был похож на огромного ворона, страдающего конъюнктивитом. Он еле сдерживал слезы. Напротив него сидел Жюстен Лепек в странном белом халате с расшитыми краями, по его лицу катились крупные капли пота. Меж тем на вилле вовсе не было жарко, на ночь отопление ставилось на минимум.

‑ Ты работаешь сверхурочно? ‑ спросил Брюс угрюмо глядящего перед собой Федерико.

‑ Жюстен позвонил мне, потому что его кто‑то побеспокоил.

‑ И поэтому ты ревешь как белуга?

‑ Я ехал очень быстро и чуть было не задавил пешехода.

‑ И что?

‑ Я испугался, у меня сдали нервы.

‑ Какая добрая душа, ‑ заметил лейтенант Дангле.

‑ Кто же беспокоит вас по ночам, месье Лепек? ‑ со вздохом спросил Брюс.

‑ Понятия не имею. Был телефонный звонок, потом кто‑то попытался проникнуть на виллу.

‑ Любопытно, ‑ сказал Дангле Морену, который зачарованно смотрел то на Лепека в поту, то на Федерико в слезах. ‑ Свет на вилле был везде потушен, когда мы приехали.

‑ Вам нездоровится, месье Лепек? Вы весь дрожите.

‑ У меня грипп.

‑ А ты имеешь право на ношение вот этой вещицы? ‑ спросил Брюс у Федерико, показав на пистолет.

‑ Нет.

‑ Это нехорошо, ‑ проговорил Дангле.

‑ Поэтому он так и печалится, ‑ решился вставить слово молодой лейтенант Морен.

 

Кобра и Другая проникли в дом через гараж и остановились у самой лестницы. Прежде чем идти дальше, Кобра мысленно представила себе коридор, ведущий в кухню, затем саму кухню, очень чистую и светлую, и столовую, расположенную рядом с ней. Но не людей, голоса которых были едва слышны. Кобра поднялась на несколько ступенек, прислушалась. Говорил Жюстен. Потом раздался твердый голос, принадлежащий тому голубоглазому полицейскому.

И снова Жюстен.

‑ Для чего вы забираете меня среди ночи? ‑ заорал он.

‑ Чтобы снова посадить под стражу, ‑ ответил Дангле. ‑ У полиции плохо с фантазией.

‑ И чтобы взять кровь на анализ, учитывая ваше состояние, ‑ добавил Брюс.

‑ У меня всего лишь грипп, а брать под стражу следует Ферензи.

Быстрый переход