Городу очень дорого обходится роскошь, в которой утопают Медичи. Кроме того, мы, флорентийцы,
свободные граждане и намерены сохранить свою свободу. Мы не привыкли, чтобы нами правила одна семья.
Мак осмотрел отведенные ему покои. Быстро привыкнув к роскоши, он стал весьма требовательным ко всяким мелочам, придающим жилью комфорт, на
которые настоящий доктор Фауст никогда не обращал внимания. Убедившись в том, что шикарный номер, занятый им, вполне сгодился бы для принца,
путешествующего инкогнито, Мак подумал, что пора разыскать Маргариту. Хозяин гостиницы объяснил ему, как пройти на шелковый рынок - маленькая
рыночная площадь находилась в конце улицы Фьезоле. Мак, не бывавший на востоке и не видевший тамошних базаров, решил, что так должен выглядеть
восточный базар. И действительно, флорентийский шелковый рынок представлял из себя красочное зрелище. Палатки стояли почти вплотную одна к
другой, и под навесами расцветали всеми цветами радуги пестрые шелка. На рынке было много китайцев, одетых в длинные халаты, с неизменными
черными косичками за спинами, - их присутствие придавало площади восточный колорит. Мак огляделся. Повсюду лежали шелка - груды материи самых
разных сортов и оттенков. Здесь были муаровые шелка, без которых не обходилась ни одна модная лавка во Франции и в Нидерландах, узорчатый шелк,
особенно полюбившийся амстердамским портным, эстофады из грубого плотного шелка и легкие, экпортирующиеся из Испании санбенито с открытым
воротом. Всюду, где только удавалось втиснуть два-три маленьких столика между соседними палатками, дымились кофеварки и пахло свежим кофе. Тут
же продавали спагетти - эту новинку привез из Китая Марко Поло. Китайцы неосторожно назвали их лапшой, не ведая, что в Италии им дадут новое,
более звучное и изящное название. Обойдя весь рынок, Мак наконец обнаружил Маргариту в одной из модных лавок (которые, к слову сказать, были еще
довольно редким явлением в те времена - век шикарных магазинов и модных мастерских еще не наступил). Девушка охорашивалась перед огромным
зеркалом, которое держал перед нею хозяин лавки, маленький человечек с заячьей губой, но на удивление ровными и крепкими белыми зубами - должно
быть, природа решила таким образом вознаградить его за уродство.
- Ах, синьор, - проговорил хозяин лавки, - вы пришли как раз вовремя, чтобы посмотреть на свою госпожу во всей ее красоте!
Мак снисходительно улыбнулся. Он мог сделать широкий жест - ведь он тратил не свои деньги, а Мефистофеля.
- Ну, что тебе здесь понравилось, дорогая? - спросил он Маргариту.
- Ах, посмотри, - прощебетала она, - я выбрала бальное платье. Прелестно, правда?.. Иоганн, тебе нужно заглянуть в специальный магазин, где
торгуют всем необходимым для мужчин. У синьора Энрико можно найти самые модные камзолы и камичи.
- Камичи?.. - переспросил Мак.
Синьор Энрико, державший перед Маргаритой зеркало, улыбнулся, отчего его заячья губа еще больше оттопырилась, и быстро заморгал своими
влажными, темными глазками.
- Это новинка, ее привезли к нам из Венгрии, - сказал он. - Легкий, небрежный стиль. Вечерний костюм предполагает трико, обтягивающее ноги,
которое носят с панталонами особого покроя. Гульфик панталон будет лишь слегка подчеркивать вашу мужественность, а не кричать о ней до небес...
- Ах, как он говорит! - воскликнула Маргарита.
Мак почувствовал себя немного неловко - он никак не мог понять, о чем идет речь, не мог ухватить общую нить разговора; но, подумав о том,
каким удовольствием для состоятельного мужчины является покупка дорогих нарядов своей подруге, он приободрился. |