Изменить размер шрифта - +

— Что с ним? — сказал самурай, глядя искоса на скорчившегося Джека.

— Морская болезнь, — объяснил Сабуро, виновато улыбаясь.

Самурай фыркнул.

— Мягкотелые пилигримы!

Он отдал нокьечо и ушел.

Джек выдохнул с облегчением.

— Быстро соображаешь, Сабуро.

— Спасибо, но мы будем оставаться под подозрением, если и дальше продолжим тут сидеть.

С каждой минутой напряжение росло. Джек представлял, что все больше самураев смотрит на них. Он заметил, что тот же самурай снова направляется к ним.

— Думаю, нам пора…

— Нет, я вижу Миюки, — сказал Сабуро, указывая на спешащего к ним на всей скорости пилигрима.

— Почему так долго? — спросил Джек. — И где Йори?

— Уже на борту.

— Вы нашли корабль! — воскликнул Джек, пытаясь представить, какое судно они выбрали.

Миюки кивнула.

— Здесь слишком много самураев, чтобы угнать корабль. Но мы нашли тот, что плывет в Нагасаки, — сообщила она, но не выглядела особо радостной. — Нужно спешить, он вот-вот отплывет.

Джек и Сабуро подобрали сумку и последовали по порту за Миюки.

— Большинство капитанов не плывет так далеко или боится пиратов, — продолжала Миюки. — Но этот капитан берет столько, что он жаднее многих пиратов!

Она замедлилась у прекрасного корабля, полного бочек с сакэ. Он был вместе с крупной лодкой, его корпус был защищен, чтобы нести большие грузы.

— Идеальный, — Джек был впечатлен. — Он даже бурю выдержит.

— Это не тот корабль, — с сожалением сказала Миюки. — Наш — следующий.

Джек переместил взгляд, и его сердце сжалось. Йори стоял рядом с судном с одной мачтой, схожим с тем, на котором они приплыли сюда, но в ужасном состоянии. Единственный парус был в заплатах, такелаж изношен, а по корпусу было видно, что корабль пытались чинить. К тому же, корабль был перегружен, опасно погружаясь все ниже в воду.

А разве у них был выбор? У них было мало времени. Новости об их побеге из гавани Томо скоро дойдут до самураев Имабари. Патруль и так заполнял весь порт. Йори поманил их на корабль, капитан подал знак отплывать. Джек запрыгнул на борт и поднял взгляд. Защитного флага у корабля не было.

 

9

ОСТРОВ ОМИШИМА

Корабль покинул порт Имабари, его палуба скрипела, а парус хлопал, как сломанное крыло. Волны периодически накрывали палубу. В тщетной попытке остаться сухими Джек и его друзья устроились за грузом из гончарных изделий и бамбука. Они были единственными пассажирами, и Джек понимал, почему. Не только корабль выглядел ненадежным, но и капитан с матросами были сомнительного вида. Никто из них не улыбался, они, что было удивительно для японцев, были неухоженными и немытыми.

Капитан, толстый мужчина с дряблой кожей, спутанной бородой и лысой головой, стоял у руля, склонившись вперед. Его вялый экипаж состоял из четырех босых матросов в обычных кимоно.

— Капитан хочет плату заранее, — сказал Йори.

— Но это все наши деньги, — возразил Сабуро, посчитав монеты пилигримов и свои деньги. — Нам не хватит на еду, — при мысли о еде он опустился на палубу и закрыл глаза, тщетно пытаясь побороть морскую болезнь.

— Но он довезет нас до конца, — напомнила Миюки.

— Скажи капитану, что мы заплатим половину сейчас и остальное по прибытию, если доберемся, — сказал Джек, недоверчиво оглядывая судно.

Йори взобрался по деревянной лестнице к штурвалу. Капитан выразил недовольство половиной платы, возмущаясь, что они ему не доверяют.

Быстрый переход