Оттуда плывите на юго-запад, пока не попадете к берегу Нагасаки.
— А этот корабль так не плывет? — в надежде спросил Джек, скрывая лицо под полями шляпы.
Матрос рассмеялся.
— Ну, уж нет! В этом море пиратов, как комаров, — он указал на маленький бело-красный полосатый флаг, что был на корабле. — Видите? Капитан заплатил пиратам, чтобы в этот раз его не атаковали. Флаг обеспечивает безопасность пассажирам, но только между гаванью Томо и островом Сикоку. В Имабари вам придется найти другой корабль.
Склонившись ближе к Йори, матрос прошептал:
— Предупрежу, этот маршрут может забрать ваши жизни. Я слышал о драконах-людоедах!
И он оставил друзей с ужасом на лицах.
— Может, удастся выбрать другой маршрут, — сказал Йори, сглотнув.
— Он просто пытается нас запугать, — сказала Миюки. Но и она уже не была так рада идее, а потом повернулась к Джеку. — Морских драконов ведь не бывает?
Встретив множество странных созданий в океане, Джек понимал, почему люди верят в драконов. Но он их никогда не видел.
— Реальная угроза — пираты. Нам нужен корабль с таким флагом.
— И быстрый, если мы все же встретим дракона, — добавил Йори.
Пытаясь сменить тему, Джек протянул тарелку с рыбой Сабуро.
— Может, ты проголодался?
Обычно любивший поесть, Сабуро вяло покачал головой.
— Имбирь укрепляет желудок, — настаивал Джек, но его друг отвернулся и склонил голову.
8
ВОЙНА С ПИРАТАМИ
Корабль приближался к порту Имабари, и уже был виден замок. Окруженное каменными стенами, здание росло прямо из воды. По центру была высокая белая башня с серой черепицей на крыше, с нее открывался вид на море Сето. Словно бронированный страж, это здание стояло у входа в порт.
— Это Мизуджиро, — объяснил поэт, заметив ошеломление на лицах Йори и его друзей. — Известный Морской замок даймё Мори, построенный для того, чтобы следить за проливом Курушима.
Джек почувствовал, как в животе завязывается тугой узел. Если была такая крепость, то были и самурайские патрули, а значит, они могли попасть к ним, если поплывут.
— Смотрите! Часть замка уплывает, — воскликнула Миюки в удивлении.
Оглянувшись, Джек увидел, как деревянная часть стены с восточной стороны отцепляется от основного здания. Но, когда корабль приблизился, стало понятно, что плавающая стена была чем-то еще.
— Это атаке-бунэ, — мрачно сказал поэт. — Один из военных кораблей даймё Мори.
Джек не винил Миюки за ее ошибку. Корабль и выглядел как крепость. Со всех четырех сторон массивные деревянные стены формировали защитную коробку. По всей длине корабля блестели ниши с пушками, ружьями и луками наготове. И закрытая кабина на палубе казалась крепостным валом.
О том, что это корабль, говорила лишь высокая мачта и лес весел, что защищали скрытое под водой дно. Гребцы были защищены бамбуковыми заслонками.
Атаке-бунэ отплывал от замка, набирая скорость. В центре корабля сверкал мон в виде золотой раковины. Джек мог слышать ритмичный стук весел по воде, словно билось сердце монстра. С каждым ударом весел восемьдесят гребцов кричали и кряхтели, словно они двигали по морю огромного зверя.
Капитан их корабля ушел с пути военного судна. Построенный для сражений, атаке-бунэ был слишком тяжелым для маневров, но, если он наберет скорость, его никто не остановит.
Несколько небольших лодочек следовали за ним. Три были похожи внешне на атаке-бунэ. Эти секи-бунэ были защищены так же, но были в два раза меньше, и с заостренными носами. На открытой палубе Джек увидел тридцать самураев, что стояли с луками, ружьями и пушками. |