| Оттуда плывите на юго-запад, пока не попадете к берегу Нагасаки. — А этот корабль так не плывет? — в надежде спросил Джек, скрывая лицо под полями шляпы. Матрос рассмеялся. — Ну, уж нет! В этом море пиратов, как комаров, — он указал на маленький бело-красный полосатый флаг, что был на корабле. — Видите? Капитан заплатил пиратам, чтобы в этот раз его не атаковали. Флаг обеспечивает безопасность пассажирам, но только между гаванью Томо и островом Сикоку. В Имабари вам придется найти другой корабль. Склонившись ближе к Йори, матрос прошептал: — Предупрежу, этот маршрут может забрать ваши жизни. Я слышал о драконах-людоедах! И он оставил друзей с ужасом на лицах. — Может, удастся выбрать другой маршрут, — сказал Йори, сглотнув. — Он просто пытается нас запугать, — сказала Миюки. Но и она уже не была так рада идее, а потом повернулась к Джеку. — Морских драконов ведь не бывает? Встретив множество странных созданий в океане, Джек понимал, почему люди верят в драконов. Но он их никогда не видел. — Реальная угроза — пираты. Нам нужен корабль с таким флагом. — И быстрый, если мы все же встретим дракона, — добавил Йори. Пытаясь сменить тему, Джек протянул тарелку с рыбой Сабуро. — Может, ты проголодался? Обычно любивший поесть, Сабуро вяло покачал головой. — Имбирь укрепляет желудок, — настаивал Джек, но его друг отвернулся и склонил голову.   8 ВОЙНА С ПИРАТАМИ Корабль приближался к порту Имабари, и уже был виден замок. Окруженное каменными стенами, здание росло прямо из воды. По центру была высокая белая башня с серой черепицей на крыше, с нее открывался вид на море Сето. Словно бронированный страж, это здание стояло у входа в порт. — Это Мизуджиро, — объяснил поэт, заметив ошеломление на лицах Йори и его друзей. — Известный Морской замок даймё Мори, построенный для того, чтобы следить за проливом Курушима. Джек почувствовал, как в животе завязывается тугой узел. Если была такая крепость, то были и самурайские патрули, а значит, они могли попасть к ним, если поплывут. — Смотрите! Часть замка уплывает, — воскликнула Миюки в удивлении. Оглянувшись, Джек увидел, как деревянная часть стены с восточной стороны отцепляется от основного здания. Но, когда корабль приблизился, стало понятно, что плавающая стена была чем-то еще. — Это атаке-бунэ, — мрачно сказал поэт. — Один из военных кораблей даймё Мори. Джек не винил Миюки за ее ошибку. Корабль и выглядел как крепость. Со всех четырех сторон массивные деревянные стены формировали защитную коробку. По всей длине корабля блестели ниши с пушками, ружьями и луками наготове. И закрытая кабина на палубе казалась крепостным валом. О том, что это корабль, говорила лишь высокая мачта и лес весел, что защищали скрытое под водой дно. Гребцы были защищены бамбуковыми заслонками. Атаке-бунэ отплывал от замка, набирая скорость. В центре корабля сверкал мон в виде золотой раковины. Джек мог слышать ритмичный стук весел по воде, словно билось сердце монстра. С каждым ударом весел восемьдесят гребцов кричали и кряхтели, словно они двигали по морю огромного зверя. Капитан их корабля ушел с пути военного судна. Построенный для сражений, атаке-бунэ был слишком тяжелым для маневров, но, если он наберет скорость, его никто не остановит. Несколько небольших лодочек следовали за ним. Три были похожи внешне на атаке-бунэ. Эти секи-бунэ были защищены так же, но были в два раза меньше, и с заостренными носами. На открытой палубе Джек увидел тридцать самураев, что стояли с луками, ружьями и пушками.                                                                     |