| Эта книга была ценна для него не из сентиментальных побуждений, с ней он мог попасть домой и передать ее потом тем, кто знал силу путеводителя. С этой книгой можно контролировать торговые маршруты между народами. И Джек пообещал отцу, что не даст попасть книге в неправильные руки. Потому он оберегал ее ценой жизни, не собираясь оставлять ее тут. Другой его ценностью была черная жемчужина Акико, что она дала ему в день, когда он покинул Нагасаки. Теперь она была прикреплена к золотой заколке, что сделал торговец-вор, но зато так она надежно пряталась под его кимоно. У него осталось четыре сюрикена, бутыль воды и немного еды. Пока Джек пытался все уместить там, Йори высыпал монеты из узелка его пилигрима и оставил их в маленькой миске, как и рис из своих запасов. — Нам понадобится эта еда, — сказал Сабуро. — Мы не воры, — возразил Йори. — Мы должны оставить пилигримам хотя бы дар за то, что воспользовались их добротой. Чувствуя укол вины, Джек тоже высыпал монеты своего пилигрима и оставил пару мочи. Сабуро, не желая делиться своими рисовыми пирожками, оставил шлем самурая с вмятиной на макушке. — Они смогут это продать. — Но это ведь доказательство твоему отцу, что ты — герой, — воскликнул Джек, вспоминая, как Сабуро сражался с бандитами. — Он слишком громоздкий. К тому же, если мы не сбежим, то уже не будет иметь значения, герой я или нет! — Давайте быстрее, — торопила Миюки, бросая в кучу рисовый пирожок. — Самураи уже близко. — А что будем делать с оружием? — спросил Сабуро, сжимая мечи. — Они не подходят пилигримам. — Есть идея, — сказал Джек, хватаясь за пестрый узелок, что лежал за грудой бочек, где они раньше прятались. — Сложим их сюда. И будет выглядеть, как обычные вещи для путешествия. Они уложили в эту сумку свое оружие, узелки, оставшуюся еду, потом нацепили на головы соломенные конические шляпы. Опустив ее себе на глаза, Джек выглянул за дверь. Отряд самураев зашел в дом напротив. — Идемте, быстрее! — сказал Джек. Сабуро нес пестрый узел, и они присоединились к другим пилигримам. Желание добежать до лодки гнало их вперед. — Медленнее, — прошептала Миюки, когда они приблизились к пристани. — Но сюда идут два самурая! — в ужасе выдохнул Йори. — В любом случае, не останавливайтесь, — сквозь стиснутые зубы приказала Миюки. Воины становились все ближе. К счастью, их внимание было сосредоточено на переулках и зданиях. Йори и Миюки прошли незамеченными. Но самураи что-то искали, а Джек шел, склонив голову, и один из воинов столкнулся с ним. Самурай повернулся и взглянул на Джека. — Сумимасен, — извинился Джек, низко кланяясь и уважительно глядя в землю. Миюки и остальные замедлились, Сабуро полез в свой мешок за катаной, Миюки сжала в ладони скрытый сюрикен. Самурай шагнул к Джеку, его рука двинулась к мечам на его оби. Джек задержал дыхание и приготовился бежать. — Мои извинения, пилигрим, — сказал самурай, вытаскивая из мешочка на поясе монету. — Мне не нужна неудача. Прошу, прими мой о-сеттай. Ошеломленный Джек взял деньги и собирался уйти, но вспомнил о ритуале. Сложив ладони вместе и склонив голову, он зачитал: — Наму Даиши Хенджо Конго, — три раза. А потом он отдал именной листок самураю. Воин выглядел удовлетворенным и продолжил поиски нарушителей, и не подозревая, как близко они были.   5 НАКАТЫВАЮЩИЕ ВОЛНЫ — Получилось! — выдохнул Йори, показав их разрешения на путешествие и взобравшись на борт судна, направляющегося на остров Сикоку.                                                                     |