Хотя наша деревня устояла, теперь на нее нацелился даймё Акэти. Ты знаешь, что родителей Ханзо убили самураи?
Джек с грустью покачал головой.
— Возможно, ниндзя и самураи — это две противоположности, словно Луна и Солнце, — продолжал Сокэ, — но мы вовсе не такие злые демоны, как ты думаешь. Да и самураи — не святые.
— Пусть это правда для вас, — согласился Джек, — но не для меня.
— Я понимаю, что не смогу сразу тебя убедить. Но скажи, Джек, кто сейчас тебя преследует... а кто защищает?
Ответ был ясен обоим.
— Я уже говорил, это вопрос доверия, — продолжал старик. — И в знак доверия я верну тебе мечи. Мне известно, как много дайсё значит для самурая.
Сокэ принес из своей комнаты катану и вакидзаси и с поклоном положил их к ногам Джека.
— Я могу идти? — изумленно спросил тот.
— Сколько угодно. — Сокэ указал на нетронутый мешок у порога. — Однако тобой очень интересуется сёгун. Я удивлюсь, если ты проживешь еще хотя бы два дня.
Джек взял мечи и направился к двери.
— Я готов рискнуть.
— И все же у тебя есть выбор, — сказал Сокэ вслед.
— Какой же?
— Остаться тут, пока самураи не прекратят поиски. Тебе предстоит долгая дорога, и, овладев некоторыми приемами ниндзя, ты бы мог добраться до цели живым.
— Учиться приемам ниндзя? Мне?
Сокэ улыбнулся.
— Только став одним из нас, ты постигнешь Путь Ниндзя.
13. Поединок у дерева
Джек вышел за дверь.
Забросив мешок на плечо, он пошагал к единственной дороге в деревне. Старик выжил из ума! Как можно предлагать ему стать ниндзя? Даже помыслить об этом означало предать память отца. Синоби — бесчестные наемники. Убийцы. А что если это не так? Сокэ заронил в его душу зерно сомнения. «По одному дереву не судят о лесе».
Поразительно, но деревня ничем не отличается от других. Люди кланяются при встрече. На полях работают крестьяне. На площади играют дети. Жители похожи на обычных земледельцев, а не на убийц.
Из-за спины послышался детский голос.
— Тэнгу, ты куда?
Джек узнал девочку, которая накануне приходила на занятие с Ханзо.
— Домой.
— Тебе здесь не нравится?
— Тут спокойно, — признался Джек, — но дома меня ждет сестренка.
— Как ее зовут?
— Джесс. Ей всего десять.
— Как мне! — пискнула девочка. — Кстати, меня попросили передать тебе кое-что.
Она протянула Джеку небольшой оранжевый фрукт.
— Что это?
— Микан. Попробуй.
Джек уже открыл рот, как вдруг понял, что угощение может быть ловушкой.
— Он очень вкусный! — Девочка вынула из кармана еще один микан. — Но Сокэ сказал, что надо заглянуть под кожуру, чтобы оценить настоящий вкус.
Джек осмотрел микан. Что еще задумал старик? Девочка казалась совсем безобидной.
Осторожно сняв кожуру, он отломил сочную дольку, положил в рот и с опаской надкусил. В рот брызнул сладкий сок, и Джек невольно зажмурился от удовольствия. Похоже, он разгадал послание Сокэ. Благодаря коанам сэнсэя Ямады Джек умел находить скрытый смысл в иносказаниях. Микан — это его представление о ниндзя, кожура — заблуждения, а скрытый за ней съедобный фрукт — истина.
С другой стороны, микан мог быть и просто угощением.
И все же Сокэ заставил его задуматься. Может, он поспешил с выводами? Что если ниндзя в самом деле хотят ему помочь? Но почему? Пусть у них общий враг, но должна же быть другая причина. |