Изменить размер шрифта - +

Распростертый на земле Аньес хрипло застонал. Освободившись из объятий отца, девушка упала перед каталонцем на колени. Фернандо изрядно обгорел, его прекрасная одежда превратилась в лохмотья и висела кусками, кое-где приставшими к телу, бронзовые волосы почернели и стали невероятно короткими, прекрасное лицо пострадало — одну щеку поцеловал огонь.

— Я оплатил свой долг? — спросил Аньес, пытаясь выдать одну из самых очаровательных улыбок.

— Конечно, — глаза Лали наполнились слезами.

Она осторожно взяла его ладонь и прижала к сердцу.

— Ты скоро поправишься.

— Хочется верить… Мне нужно на корабль…

— Тебе нужен лекарь…

— Я выходил и не из таких передряг. А вот и мои ребята, — он улыбнулся, заметив, что к нему спешат несколько матросов. — Я запретил им вмешиваться. Хотел доказать тебе, что я — лучший из мужчин и сумею защитить женщину, которую желаю. Почему я послушался тебя и не забрал на корабль? Дурак! Я ожидал, что ты устанешь на солнцепеке и сама попросишься на галеру, я хотел, чтобы ты сама захотела стать моей.

Бросив взгляд на Антонио и заметив, что он помрачнел, Лали вновь посмотрела на Фернандо.

— Ответь мне, я сумел бы подчинить себе твои чувства? Ответь мне…

— Я… — не в силах выдержать его боль, Лали наклонилась ближе. — Я полюбила бы тебя, если бы мое сердце было свободно, — чувствуя, что сердце разрывается от жалости и страдания, девушка прижалась губами к щеке, не пострадавшей от огня, затем медленно отстранилась.

— Я знал это… — улыбнулся каталонец и, взмахнув на прощание обгорелыми ресницами, позволил своим людям уложить себя на носилки и отнести на корабль, куда Людовико, посовещавшись с одним из местных жителей, уже приказал отправить лучшего лекаря.

Лали и Антонио долго не могли сдвинуться с места.

Наконец Антонио обнял девушку и уткнулся щекой в ее опаленные волосы.

— Прости меня… — не пытаясь вытереть слезы, застилавшие глаза, проговорила Лали. — Я не могла сказать иное… Он пытался спасти меня.

— Спасти для себя!

— Не ревнуй! Если бы не он, Никколо убил бы меня, — Лали неожиданно нахмурилась. — как ты узнал, где меня искать?

Антонио осторожно стер сажу с ее щеки.

— Мы находились на пути в гавань, когда услышали о пожаре. Что-то подсказало мне, что ты находишься там.

— Мои молитвы, — прошептала девушка. — Я молила Господа, чтобы ты пришел.

— Лали. Ты все еще хочешь меня?

— Разве я могу думать о другом?

— При нашей последней встрече ты сказала…

— Любовь сильнее глупых слов.

Антонио вытянул из-под рубашки браслет с колокольчиками:

— Я все время носил их на груди.

— А я думала, что потеряла их… и тебя.

— А сейчас что ты думаешь? — не отрывая глаз от ее лица, спросил он.

— Ты любишь меня?

— Ты выйдешь за меня замуж?

— Но ты говорил… — Лали, не моргая, во все глаза смотрела на него.

— Дурацкая гордость.

— Ты послал мне записку… Зачем?

— Чтобы спросить — желаешь ли ты стать моей женой?

— Только, если стану для тебя единственной, — ответила она.

Больше всего на свете Антонио мечтал схватить девушку и немедленно умчать в Карриоццо.

 

 

82

 

 

Людовико настоял на долгой, по мнению нетерпеливой Лали, помолвке — целых два месяца.

Быстрый переход