-
Ты {забыл лица тех, кто создал тебя! Так что теперь или убей нас, или
молчи и слушай меня, Роланда из Гилеада, сына Стивена, стрелка,
властителя Древних Земель! Я не для того шел все эти мили и все эти
годы, чтобы слушать твой детский лепет! Ты меня понял? Так что слушай
МЕНЯ!}
Мгновение стояла абсолютная тишина. Никто не смел дохнуть. Роланд
смотрел прямо перед собой, гордо подняв голову, с рукой на рукоятке
револьвера.
Сюзанна Дин поднесла руку ко рту и ощупала пальцами изогнувшиеся
в улыбке губы - так женщина иной раз ощупывает новый, еще непривычный
предмет туалета, скажем, шляпку, чтобы убедиться, хорошо ли сидит. Она
боялась, что наступил последний миг ее жизни, но в сердце в этот
момент доминировал не страх - гордость. Скосив взгляд, она увидела,
что Эдди во все глаза смотрит на Роланда и тоже улыбается. А уж на
лице Джейка читался откровенный восторг.
- Скажи ему! - выдохнул Джейк. - Пни ему под зад! Так его!
- ТЫ бы лучше прислушался к его словам, - поддакнул Эдди. - Ему
действительно наплевать, Блейн. Не зря же его прозвали Бешеный Пес из
Гилеада.
После долгой, долгой паузы Блейн спросил:
- ОНИ ТАК ЗВАЛИ ТЕБЯ, РОЛАНД, СЫН СТИВЕНА?
- Возможно, - спокойно ответил Роланд, стоя в разреженном воздухе
над безжизненными холмами.
- КАКОЙ МНЕ ОТ ВАС ПРОК, ЕСЛИ ВЫ НЕ ХОТИТЕ ЗАГАДЫВАТЬ ЗАГАДКИ? -
спросил Блейн. Теперь он говорил голосом дующегося, обиженного
ребенка, которому родители разрешили засидеться допоздна и не уложили
в постель.
- Я не говорил, что мы не хотим.
- НЕ ГОВОРИЛ? - недоуменно переспросил Блейн. - Я НЕ ПОНИМАЮ,
ОДНАКО АНАЛИЗ ГОЛОСОВЫХ МОДУЛЯЦИЙ ПОДТВЕРЖДАЕТ РАЦИОНАЛЬНОСТЬ
СКАЗАННОГО. ОБЪЯСНИ.
- Ты сказал, что хочешь услышать загадки немедленно. В этом я
тебе отказал. В своем нетерпении ты повел себя неподобающим образом.
- Я НЕ ПОНИМАЮ.
- {Ты} мне нагрубил. {Это} ты понимаешь?
Вновь долгая, долгая пауза. В последние столетия компьютер
сталкивался лишь с невежеством, забвением, идолопоклонством. И уже
запамятовал, что есть обычное человеческое мужество.
- ЕСЛИ Я НАГРУБИЛ ТЕБЕ, ИЗВИНИ, - послышалось наконец.
- Извинения принимаются, Блейн. Но есть более серьезная проблема.
- ОБЪЯСНИ.
- Восстанови стены, и я объясню. - Роланд уселся в кресло, словно
о дальнейших препирательствах и перспективе мгновенной смерти речь уже
не шла.
Блейн подчинился. Стены потеряли прозрачность, кошмарный пейзаж
исчез. Зеленая лампочка на схеме маршрута мигала рядом с кружком с
надписью КАНДЛТОН.
- Хорошо, - кивнул Роланд. - грубость можно простить. Блейн. Так
меня учили в юности. Но меня также учили, что глупости нет прощения.
- И В ЧЕМ ЖЕ ПРОЯВИЛАСЬ МОЯ ГЛУПОСТЬ, РОЛАНД ИЗ ГИЛЕАДА? - Голос
Блейна зазвучал зловеще. |