Опустившись на колени, она закатала рукава своего платья. Первым делом вымыла великолепные волосы Мэйрин, затем намылила и ополоснула тело девочки. Вынув Мэйрин из лохани, она снова поставила ее на стол и быстро вытерла насухо, чтобы малышка не простудилась. Наконец, сняв ее со стола, Ида усадила Мэйрин на низкую скамеечку перед камином. Сидя на своем стуле, Ида принялась расчесывать блестящие золотисто-рыжие волосы Мэйрин, пока те не просохли и не превратились в парящее вокруг головы облако, легкое, словно пушок чертополоха.
Окончив свою работу, Ида на мгновение застыла в изумлении. Теперь, когда Мэйрин чисто вымыта, стало видно, какая она красавица.
— Ох, Иисусе, — прошептала Ида. — В жизни не видела ничего подобного! — Она осторожно потрогала длинный локон. — Неудивительно, что твоя мачеха завидовала тебе, дитя мое.
Но тут, сообразив, что Майрин может простудиться, если ее не одеть, Ида поднялась, подошла к маленькому сундуку и подняла крышку. Стоя над открытым сундуком и разглядывая его содержимое, она почувствовала, что еще немного — и она опять заплачет. Встряхнув головой, Ида наклонилась и достала несколько вещей.
— Это носила моя Эдит, — тихо проговорила она. — Я собиралась отдать их жене моего брата для их дочки, но теперь… — Голос ее сорвался, и, не говоря больше ни слова, она принялась одевать Мэйрин.
Сначала она надела ей через голову светло-желтую шелковую нижнюю, затем — шерстяную верхнюю тунику медного цвета, доходившую девочке до голеней; край нижней туники виднелся из-под верхней. У верхней туники были широкие длинные рукава с черной вышивкой у запястий; круглый ворот ее был также украшен скромной вышивкой. Снова порывшись в сундуке, Ида достала туфли из мягкой кожи, легко принимающие форму ступни. Хотя они в свое время были сшиты для Эдит, Мэйрин они оказались впору. Затем Ида подпоясала девочку узким кожаным поясом с бронзово-зеленой пряжкой. И, наконец, повязала ей вокруг лба узкую зеленую ленту.
Внезапно в гостиную вошел мальчик, одетый в сине-зеленую тунику и такие же чулки, с темно-рыжими волосами, как у Иды. Он обвел надменным взглядом Иду и Мэйрин, а потом высокомерно спросил:
— Где эта девчонка, которую отец хочет сделать моей новой сестрой? — Голубые глаза, в которых сверкала враждебность, задержались на Мэйрин. — Это она? Я не хочу ее! Она не заменит Эдит… и потом, у нее волосы совершенно ужасного цвета!
Мэйрин, словно котенок при встрече с драчливым щенком, прищурила глаза и свирепо прошипела:
— Не подходи ко мне, грубиян, иначе я превращу тебя в жабу! Олдвин подоспел как раз вовремя, чтобы услышать весь разговор, от души расхохотался, но внезапно посерьезнел и предупредил сына:
— Берегись, Брэнд! Мэйрин сказала, что превратит тебя в жабу, если ты не будешь относиться к ней по-доброму. И украдкой подмигнул Иде.
— Ха! — презрительно воскликнул Брэнд. — Она не сумеет! — Он снова взглянул на девочку, и ответный взгляд ее был таким свирепым, что Брэнд невольно усомнился в своей правоте и спросил Олдвина:
— Правда ведь, не сумеет? Да, отец?
— Не знаю, сынок, но я бы на твоем месте не рисковал. Вполне возможно, что Мэйрин действительно знает, как превратить тебя в жабу. Она из кельтского народа, из Бретани, а все кельты — колдуны. Да, — подытожил он, — скорее всего она действительно может превратить тебя в жабу, но поскольку она еще очень молода, то вряд ли сумеет вернуть тебе прежний облик.
Брэнд побледнел и придвинулся ближе к отцу.
Ида тихо засмеялась и ласково упрекнула мужа:
— Как не стыдно, милорд! Зачем ты дразнишь Брэнда?
— Я вовсе не дразню его, Ида, — серьезно возразил тот. |