Изменить размер шрифта - +
 — На месте Брэнда я бы обращался с Мэйрин любезно. Ведь она будет нам дочерью, а ему — сестрой. — Он обнял сына за плечи одной рукой. — Я не пытаюсь заменить ею Эдит, Брэнд, но ты знаешь, что Эдит покинула нас навсегда. Мы потеряли ее, а Мэйрин точно так же потеряла своих родителей. У каждого из нас теперь в жизни появилась пустота. Господь часто действует так, как не дано понять смертному человеку. Взгляни на свою мать, сынок. Впервые за много месяцев она улыбнулась. Я долго молился Пресвятой Деве Марии, чтобы Ида утешилась в своем горе. И теперь вижу, что мои молитвы не остались без ответа.

Брэнд перевел взгляд на мать и понял, что отец говорит правду. Мальчик смущенно опустил глаза, а Олдвин продолжал:

— А теперь, сынок, поздоровайся со своей названой сестрой и приветствуй ее в нашем доме. Попытайся говорить по-нормандски: она еще не понимает нашего языка.

Брэнд обернулся к девочке, которая все еще смотрела на него исподлобья. Ее чудные волосы рассыпались по плечам и сияли, как огонь. В душе Брэнду понравилось, что она так отважно пошла против него. Хотя она не поняла его слов, но по голосу и поведению догадалась, что он настроен недружелюбно. Брэнд понимал, что такое храбрость, и восхищался ею. Разглядывая Мэйрин, он не мог не заметить, что она красивее Эдит. Признаться честно, он готов был допустить, что эта девочка — настоящая красавица. Затем Брэнд подумал: «Неужели она одна из тех чистюль, что вечно боятся запачкаться, и терпеть не может веселых игр. А может быть, она все-таки любит ездить верхом и охотиться с соколами?» Перехватив поощрительный взгляд отца, он сделал шаг вперед.

— Меня зовут Брэнд, — произнес он, с трудом выговаривая слова нормандского языка, который заставлял его учить отец. — Ты действительно можешь превратить меня в жабу?

Глаза Мэйрин просветлели, гнев ее растаял. Она не поняла ни слова из беседы между Брэндом и его родителями, но почувствовала, что Олдвин каким-то образом придал ей авторитет в глазах мальчика. На губах ее заиграла полуулыбка.

— Возможно, — уклончиво ответила она, понимая, что сомнение станет более мощным оружием, чем определенность.

Брэнд не знал, верить ей или нет, но отец был прав: рисковать не стоит.

— Отец говорит, что ты будешь моей новой сестрой. Мэйрин — хорошее имя. Оно нормандское?

— Я не нормандка, а бретонка. А имя у меня кельтское. Моя мать была ирландской принцессой. — Темно-синие глаза Мэйрин задумчиво разглядывали мальчика. — У меня прежде никогда не было брата. Вторая жена моего отца, леди Бланш, должна родить ребенка, но это будет девочка. Я точно знаю. — Мэйрин немного помолчала и спросила:

— У тебя есть лошадь? У меня был пони в Ландерно, но леди Бланш не позволила взять мне с собой Парнелла, когда выгнала меня из замка.

Пока дети беседовали, тан тихо переводил Иде их разговор. Когда Мэйрин заговорила о своем пони, Ида взглянула на мужа с таким огорчением, что Олдвин лишний раз убедился в том, как вовремя он привез ей девочку.

— У меня есть конь, — ответил Брэнд. — Серый, с черной гривой и хвостом. Я назвал его Громом. А еще у меня есть собака. Она только что родила шестерых щенков.

— Щенки! — Мэйрин с завистью взглянула на мальчика. — У меня никогда не было собаки, — с печалью в голосе сказала она.

— Хочешь, возьми себе одного из щенков Фрейи, — небрежно предложил Брэнд.

— Ой, хочу! — воскликнула Мэйрин. Личико ее засияло от восторга.

— Но ты должна хорошо обращаться с ним, — предупредил Брэнд. — Я покажу тебе, что надо делать, а ты пообещай, что не превратишь меня в жабу. Договорились?

— Если ты разрешишь мне самой выбрать щенка, — уточнила девочка.

Быстрый переход