И плевать Блаунт хотел на экзамены. Как понял Майк, общение старика тоже не привлекало.
Так заговори с ним! Чем это отличается от сражения с монстрами? Майк придал старику образ клоуна — и стало не так страшно.
— Профессор Блаунт, как вам урок труда? На Майка смотрели два очень старых глаза.
— Никак, мистер Виллас.
Поня-атно. Хм. У Майка была масса информации о Ральстоне Блаунте, вплоть до его сообщений в доисторических ньюсгруппах. Такие вещи здорово действовали на родителей, да и вообще на взрослых. Потрясающе действовали. Они так удивлялись!
Но старик продолжал говорить:
— Я не такой, как другие Старшие. Никакого старческого слабоумия. Моя карьера должна быть в самом расцвете, не хуже, чем у более удачливых моих ровесников.
— Но?
— В 2006-м я был проректором Восьмого колледжа Калифорнийского университета в Фуллертоне. Впоследствии я мог — должен был — стать главой Университета. А меня вынудили уйти в отставку. Майку это было известно.
— Но вы так никогда и не научились пользоваться распределенной Сетью.
Глаза Блаунта сузились.
— Я ею не пользовался принципиально. Я считал, что это унизительно — ну, как хозяину фирмы собственноручно набирать тексты писем. — Он пожал плечами. — Я ошибался. И заплатил за эту ошибку сполна. Но теперь все изменится. — Его глаза полыхнули гневом.
— Я прослушал четыре семестра этого… этих курсов для Старших. Теперь мое резюме плавает по волнам эфира.
— Вы, наверное, знакомы со многими важными людьми.
— Несомненно. Это всего лишь вопрос времени.
— Знаете, профессор, я могу вам помочь. Нет, не в том смысле, что я… не сам. Я заключил партнерское соглашение.
— И?
Ну, старик хотя бы знал, что такое «партнерское соглашение». Майк пересказал ему предложение Ящера.
— Тут можно заработать деньги. Приличные деньги. Профессор напряг глаза, пытаясь вникнуть в содержание сертификата.
— Деньги в жизни не главное. Тем более, в моей ситуации.
— Но любой человек с таким сертификатом — явно важная персона. Вероятно, вы сможете получить какую-то помощь.
— Тоже верно.
Старик не клюнул на наживку, но согласился побеседовать с некоторыми людьми из списка. Содействие Старшим было особо оговорено в программе Ящера; возможно, тот считал, что это поможет Майку наладить отношения с большим количеством людей.
В классе стало шумно. Команда Мэри Дорси разработала какую-то странную версию пресмыкающегося. Очень шумного пресмыкающегося. Прототипы расползлись по всему классу, и общаться стало совершенно невозможно.
Виллас — › Блаунту: Меня видно?
— Ну конечно, видно, — прокричал старик.
С молчаливым общением профессор явно не справлялся, и даже с ручным набором букв, который использовало большинство взрослых, у него что-то не клеилось.
Сяовен Шу просто сидела за верстаком и читала с ноутбука. Чтобы заговорить с ней, Майку понадобился весь имеющийся запас храбрости. Она выглядела крайне удрученной. На экране у нее был список компьютерных запчастей, оформленный в виде бумажной книги.
— Когда-то я знала об этих штуках все, — сообщила Сяовен. — Вот, посмотри. — Она показала на картинку в музейной секции. — Я разработала этот процессор.
— Клево, доктор Шу. Она даже не подняла глаз.
— Это было очень давно. Я ушла из компании «Интель» в 2005 году. А во время войны я не могла даже консультантом никуда устроиться. Мои способности… они попросту выдохлись.
— Болезнь Альцгеймера? — Майк знал, что она гораздо старше, чем выглядит. |