Мои способности… они попросту выдохлись.
— Болезнь Альцгеймера? — Майк знал, что она гораздо старше, чем выглядит. Старше даже, чем Ральстон Блаунт.
Шу смутилась, и на мгновение Майк испугался, что она сейчас здорово разозлится. Но доктор выдавила из себя слабый смешок.
— Не Альцгеймер. Ты… Люди теперь даже не представляют, что это такое — быть старухой.
— Я представляю! У меня прадедушка в Фениксе живет. Я с ним часто разговариваю. И прабабушка, у нее старческое слабоумие, такое, знаете, его даже сейчас вылечить не могут. А все остальные уже умерли.
Никого старее Майк не знал. Доктор Шу покачала головой.
— Даже в мое время не каждый восьмидесятилетний старик страдал слабоумием. Я просто отстала от времени. Моя подружка умерла. И я перестала думать о работе. Сил не хватало. — Она глянула на ноутбук. — Теперь у меня столько же сил, сколько было в шестьдесят. Возможно, у меня есть некоторый природный запас интеллекта.
Она слабо ударила по столу.
— Но я не могу разобраться даже в современной технической документации!
Кажется, она собиралась разрыдаться. Прямо посреди урока. Майк просканировал ближайшее окружение: похоже, никто за ними не наблюдает. Он тронул доктора Шу за руку. Реакции не последовало. Миссис Чамлиг сказала бы, что он не нашел правильного вопроса.
Майк ненадолго задумался.
— А на что будет похож ваш следующий проект?
— Не знаю. — Она вздохнула. — Я даже не могу разобраться в каталоге.
Майк ткнул пальцем в ноутбук, но изображение не шевельнулось. Будто на камне вырезали.
— Можно, я покажу, что здесь вижу?
— Да, пожалуйста.
Он вывел свое представление каталога на экран ноутбука. Изображение прыгало и дергалось — слабое подобие того, что видел Майк.
Доктор Шу наклонилась вперед и жестом попросила объяснить, что к чему.
— Погоди. Вот это похоже на крылья.
— Ага, тут много мелких летунов. Может получиться забавно. Она слабо улыбнулась.
— А как у них с устойчивостью? Что-то они не выглядят особо надежными.
Майк обратил на это внимание — но как она смогла заметить на своем плоском экране?
— Да, конечно, но в состоянии покоя мало что будет устойчивым. С этим я справлюсь, если вы подберете подходящий источник питания.
Доктор Шу изучала свой дурацкий дисплей.
— Ага, понятно. — Высветился список источников питания со ссылками на инструкции.
— Ты точно разберешься с устойчивостью? — Еще одна улыбка, на этот раз шире. — Ладно, попробуем.
Крылья, фактически, были обычными кусками ткани. Майк вытряхнул несколько дюжин на стол и прогнал несколько стандартных симуляций. Сяовен Шу тыкала пальцами то в ноутбук, то во все уменьшающиеся крылья. Каким-то чудом, практически безо всякой посторонней помощи, она сумела разобраться с силовой установкой. Майк показал, как программировать воспроизводство, чтобы попробовать пару десятков комбинаций за раз.
Несколько миниатюрных механизмов было брошено в воздух. Они покружились по комнате… и через несколько секунд упали на пол.
Мэри Дорси и ее друзей это не впечатлило.
— Мы тоже делаем летунов, только у наших с мозгами будет все в порядке!
Летунов, значит? То есть это не змеи? Не пресмыкающиеся? Доктор Шу взглянула на творения команды Мэри.
— Мне кажется, у вас что-то с соотношением массы к мощности, мисс.
Мэри покраснела.
— Я… угу.
Ее команда замолкла, но интенсивно обменивалась сообщениями.
— Можно, мы используем вашу идею? — И быстро добавила: — С указанием авторства, конечно. |