Изменить размер шрифта - +
Голова обвисла на куске позвоночника. Деметрио покачал головой в сомнении.

— Зачем было убийце использовать шнур толщиной в руку? И какое ужасное сжатие могло так раздавить эту шею?

Он поднялся и пошел к ближайшей двери, открывающейся в коридор.

— Возле этой двери разбит бюст, упавший со своего постамента, сказал он, и здесь поцарапан пол, и занавеси на дверном проеме висят косо... Должно быть, Каллиана Публико атаковали в этой комнате. Наверное, он бросился от нападающего и потащил его за собой, когда побежал. В любом случае, он шатаясь вышел в коридор, где убийца настиг и прикончил его.

— Но если этот язычник не убийца, тогда где же убийца? спросил префект.

— Я еще не оправдал киммерийца, сказал инквизитор, но мы обследуем ту комнату...

Он остановился и развернулся, прислушиваясь. С улицы донесся звук колес приближающейся колесницы, который вдруг резко прекратился.

— Дионус! скомандовал Деметрио. Пошли двух человек найти эту колесницу. Привести сюда возницу.

— По звуку, сказал Арус, которому были знакомы все шумы улицы, я могу сказать, что она остановилась напротив дома Промеро, как раз на другой стороне улицы, напротив магазина торговца шелком.

— Кто такой Промеро? спросил Деметрио.

— Главный управляющий Каллиана Публико.

— Приведите его сюда вместе с возницей, сказал Деметрио.

Два охранника выбежали. Деметрио все еще осматривал тело, Дионус и оставшиеся полицейские охраняли Конана, который стоял с мечом в руке, как бронзовая фигура воплощение угрозы. Вскоре снаружи послышался шум ног, обутых в сандалии и два полицейских ввели темнокожего мужчину крепкого сложения в кожаном шлеме и длинной тунике возницы с хлыстом в руке, и маленького робкого на вид типичного представителя того класса, который, поднявшись из рядов ремесленников, становятся правой рукой купцов и промышленников. Маленький человечек с криком отпрянул от туши, растянувшейся на полу.

— О, я знал, что это повлечет за собой зло! запричитал он.

Деметрио сказал:

— Ты, я полагаю, Промеро, главный управляющий. А ты?

— Энаро, Возница Каллиана Публико.

— Кажется, тебя не очень трогает вид этого трупа, заметил Деметрио.

Черные глаза Энаро блеснули огнем.

— А почему это должно меня трогать? Кто-то сделал то, что я хотел, но не осмеливался.

— А, так, пробормотал инквизитор. Ты свободный человек?

В глазах Энаро была горечь, когда он приподнял тунику и показал клеймо раба—должника на своем плече.

— Ты знал, что твой хозяин пришел сюда сегодня вечером?

— Нет. Я привел колесницу к Замку как всегда вечером. Он сел в нее, и я повез его на виллу. Однако, перед тем, как мы выехали на Паллиан Вэй, он приказал мне повернуть и везти его назад. Он казался очень взволнованным.

— И ты привез его назад в Замок?

— Нет. Он приказал мне остановиться у дома Промеро. Там он отпустил меня, приказав вернуться вскоре после полуночи.

— Сколько было тогда времени?

— Вскоре после сумерек. Улицы были почти пустынны.

— Что ты делал после этого?

— Я вернулся в квартиры, где живут рабы, там я и оставался до тех пор, пока не пришло время ехать к дому Промеро. Я подъехал прямо туда, и ваши люди схватили меня, когда я говорил с Промеро у его двери.

— Ты знаешь, почему Каллиан пошел в дом Промеро?

— Он не говорит о делах с рабами.

Деметрио повернулся к Промеро.

— Что ты об этом знаешь?

— Ничего, когда управляющий говорил, его зубы стучали.

— Заходил к тебе Каллиан Публико, как говорил возница?

— Да, господин.

— Как долго он оставался?

— Совсем немного.

Быстрый переход