— А затем незаметно загрузить в кэб, и увезти.
— Сильно в этом сомневаюсь, сэр, — я решительно отмел предположение доктора. — Сестра Епифания не любительница сладкого.
— Вы ее знаете, — доктор приподнял бровь.
— Немного, — кивнул я. — Меня часто ставят на дневные дежурства в районе обители Святой Урсулы. Сестра же Епифания нередко ходит ходит на рынок, по поручению матери-настоятельницы, одна… Ходила, по ее поручению, прошу извинить. Она в обители чем-то вроде интенданта. Иногда я помогал ей донести корзины с продовольствием – хотя она и сильная женщина, но все же женщина. Вот и сегодня, например, помог ей донести из порта какие-то книги и предметы в опечатанном мешке – передали с попутным кораблем из Ниппона.
— Даже так? А что именно передали, вы не знаете?
— Увы, нет, мешок, как я говорил, был опечатан. Сестра говорила о каких-то трактатах – кажется богословском, о любви к ближнему, садоводческом, про пупсики…
— Возможно, про персики, констебль, — поправил меня доктор.
— Вполне может быть и так, мистер Уоткинс. Не знаю, что это – никогда их не пробовал.
— Нечто вроде желтой сливы, но гораздо крупнее и слаще, — просветил меня тот. — А что еще прислали в обитель? Канонисса не поделилась с вами?
— Еще что-то про минералы. Нефертит, или как-то так, сэр.
— Нефрит, — на губах доктора появилась ироническая улыбка. — И персики. "Персиковая ветвь", я верно полагаю?
— Истинно так, сэр, — подтвердил я. — Еще, держу пари, кроме книг в мешке были и какие-то коробочки. К сожалению, не могу сказать с чем, сэр.
— А печати на мешке вы не разглядели?
— Увы, нет.
— Что же, констебль, я вам весьма признателен за рассказ, — произнес доктор, и, вынув из кармана гроут, вручил его мне. — Это было весьма интересно и познавательно.
— Благодарю, сэр, — ответил я, убирая монетку. — Что мне сообщить родственникам мисс Суонн и миссис Куртц о их состоянии?
— Скажите, небольшое и неопасное отравление, — серьезно ответил доктор Уоткинс. — Ничего страшного, но рекомендован покой – пусть отправляют экипажи с рессорами помягче и не лихачат на обратной дороге. Пожалуй, этого довольно.
— Тогда, сэр, не смею более отнимать вашего времени, — я кивнул доктору на прощанье, и уже сделал к выходу первый шаг, когда пирожки миссис Хобонен вновь напомнили о себе. — А, кстати, мистер Уоткинс, что вы обычно рекомендуете своим пациентам от изжоги, если это не секрет?
— Чайную ложку столовой соды и стакан теплой воды, констебль, — ответил тот, уже будучи погружен в какие-то свои размышления.
Я вновь кивнул доктору, приложив на этот раз два пальца к краю своего шлема, и поспешил покинуть кабинет, покуда тот не вспомнил, что одно обращение к доктору стоит никак не менее пяти шиллингов, и не потребовал оплаты за рецепт.
Его экономка, миссис Кристи, ранее сопроводившая меня от двери к доктору, препроводила меня и обратно. Может быть боялась, что я стяну что-то? Обидно, но могу понять престарелую леди: живет мистер Уоткинс отнюдь не бедно, а даже полицейский констебль – лишь человек, и может поддаться искушению.
От дома доктора я поспешил на Розмари-роуд, к особняку мистера Суонн, где нынче проживала лишь его дочь. На стук в дверь почти минуту никто не отзывался, но наконец обе ее створки отворились, и передо мной появился их дворецкий – мужчина в летах, с бакенбардами, и таким выражением превосходства на холеном лице, что, прости меня Святая Бригита, немедля захотелось двинуть ему по физиономии. |