Изменить размер шрифта - +
А что же вы? Имперского полисмена, констебля, который, кстати, мог бы и не быть так с вам мягок из-за правонарушения, на роль северян? Делаете полисмена символом врага? Тут уже политика проглядывает, сэр. Уж не всю ли нашу государственную систему вы поносить в своей картине собрались?

Честно говоря, я из этого спича мало что понял. Как я могу символизировать Федерацию Британских Колоний в Америке, коли сам там никогда не был, и не собираюсь? И какое отношение это имеет к устроенной ими войне с отвалившейся от них недавно Конфедерацией Британских Колоний в Америке? Ясно одно – художник мне подложил большого порося.

— Нет, сэр, быть этого не может, — продолжал меж тем О`Ларри. — Я верю, что вы настоящий ирландец и не опуститесь до такого! Так помогите же нам, слугам нашего Императора и Короля! Это займет всего несколько часов, после чего вы сможете вернуться к написанию "Афины и Ареса у Яблока Раздора". Кроме того, это оплачиваемая работа, мистер О`Хара. Опять же, благодарственное письмо от полиции в вашу Художественную Академию никак не может скверно сказаться на обучении, а вот положительно – очень даже может. Ну же, мистер О`Хара, решайтесь!

— Ох, ну хорошо, — оглушенный напором инспектора парень затряс головой. — Там, я так понимаю, графика? Или что-то надо будет и в цвете?

Во двор обители Святой Урсулы мы возвратились еще до того, как мистер О`Кучкинс закончил дагерротипию. Молодой О`Хара, как выяснилось, интересовался и этим методом получать изображения, вступив в малопонятный мне разговор с О`Кучкинсом. Что-то вроде:

— А отчего не использовать калотипический или амбротипический аппараты?

— Потому, сэр, что металлическая пластина, хотя и дороже, но она и прочнее. А бумажные калотипы и стеклянные амбротипы слишком подвержены случайной порче, что для полиции неприемлемо. Хотя, признаю, последние фиксируют картинку много, много быстрее.

Наконец мистер Бредли закрыл объектив крышкой, и начал разбирать аппарат. Меня старший инспектор оставил при себе, на случай если придется, как он выразился, "что-то ломать или отдирать", остальных же констеблей, закончивших прочесывать двор, отправил обратно на участки.

— Итак, — произнес мистер Ланиган, когда мы все четверо оказались внутри домика, — что же мы имеем? Пять леди, членов опекунского совета Института Благородных Девиц собрались у его директрисы попить чаю.

— С пирожными. — О`Ларри взял одно из них с подноса. — Хм, словно и не простояли столько времени на открытом воздухе, какие нежные. А запах… Хм-м-м, какой интересный запах…

Инспектор принюхался, нахмурил брови, и решительно отделив верхний бисквит от нижнего, принялся внимательно изучать крем. Мистер Ланиган тоже взял пирожное и последовал его примеру.

— Черт возьми!! — ошарашенно произнес он.

— Да, сэр, — кивнул О`Ларри. — Так и есть. Опий-сырец.

 

Глава III

 

В которой констебль Вильк все еще исполняет свои служебные обязанности, приносит вести, проливает свет на происхождение ниппонского кинжала (но благодарности за это не получает), а суперинтендант Канингхем заполучает на свой участок нового сотрудника, который немедленно просит его об одолжении.

— Опий? Я так и думал, — сказал доктор Уоткинс, снял с переносицы пенсне в золоченой оправе, и начал протирать его стекла носовым платком. — Все симптомы указывали на отравление именно опиатами, хотя уверенности быть, разумеется, не могло. Премного вам благодарен, констебль, за доставленные известия.

— Это мой долг, сэр, — ответил я.

Разумеется, долг. И, разумеется, мой. Не побежит же к доктору инспектор, о том, чем именно леди отравили сообщать.

Быстрый переход