Изменить размер шрифта - +
Заметив наконец, что она

является предметом всеобщего внимания, девочка отняла руки от ушей, опустила их на колени и уронила на пол тетрадь; сначала, словно окаменев от

изумления, не сконфуженная, а скорее несколько испуганная, она продолжала сидеть, но потом встала, чтобы посмотреть, нет ли позади нее какого-

нибудь диковинного предмета или смешной фигуры, вызвавших такую шумную веселость.
     - Консуэло, - сказал профессор, взяв ее за руку без дальнейших объяснений, - иди сюда, моя хорошая, и спой мне "Salve, Regina" Перголезе,

которое ты разучиваешь две недели, а Клоринда зубрит целый год. Консуэло, ничего не отвечая, не выказывая ни страха, ни гордости, ни смущения,

пошла вслед за профессором, который снова уселся за орган и с торжествующим видом дал тон своей юной ученице. Консуэло запела просто,

непринужденно, и под высокими церковными сводами зазвучал такой прекрасный голос, какой никогда еще здесь не звучал. Она спела "Salve, Regina",

причем память ей ни разу не изменила, она не взяла ни одной ноты, которая не прозвучала бы чисто и полно, не была бы вовремя оборвана или

выдержана столько, сколько требовалось. Послушно и точно следуя наставлениям маэстро и выполняя в точности его разумные и ясные советы, она при

всей своей детской неопытности и беззаботности достигла того, чего не могли бы дать и законченному певцу школа, навык и вдохновение: она спела

безупречно.
     - Хорошо, дочь моя, - сказал старый маэстро, всегда сдержанный в своих похвалах. - Ты разучила эту вещь добросовестно и спела ее с

пониманием. К следующему разу ты повторишь кантату Скарлатти, уже пройденную нами.
     - Si, signer professore <Хорошо, синьор профессор (итал.).>. Теперь мне можно уйти?
     - Да, дитя мое. Девицы, урок окончен!
     Консуэло сложила в корзиночку свои тетради, карандаши и маленький веер из черной бумаги - неразлучную игрушку каждой испанки и венецианки,

- которым она почти никогда не пользовалась, хотя всегда имела при себе; потом она скользнула за органные трубы, сбежала с легкостью мышки по

таинственной лестнице, ведущей в церковь, на мгновение преклонила колени, проходя мимо главного алтаря, и при выходе столкнулась у кропильницы с

красивым молодым синьором, который, улыбаясь, подал ей кропило. Окропив лоб и глядя незнакомцу прямо в лицо со смелостью девочки, еще не

считающей и не чувствующей себя женщиной, она одновременно и перекрестилась и поблагодарила его, и это вышло так уморительно, что молодой

человек расхохотался. Рассмеялась и сама Консуэло, но вдруг, как будто вспомнив, что ее кто-то ждет, она пустилась бегом, в мгновение ока

выскочила за дверь и сбежала по ступенькам на улицу.
     Тем временем профессор снова спрятал очки в широкий карман жилета и обратился к притихнувшим ученицам.
     - Стыдно вам, красавицы! - сказал он. - Эта девочка, самая младшая из вас, пришедшая в мой класс самой последней, только одна и может

правильно пропеть соло, да и в хоре, какую бы какофонию вы ни разводили вокруг нее, я неукоснительно слышу ее голос, чистый и верный, как нота

клавесина. И это потому, что у нее есть усердие, терпение и то, чего нет и не будет ни у кого из вас: у нее есть понимание.
     - Не мог не выпалить своего любимого словечка, - крикнула Клоринда, лишь только маэстро ушел. - Во время урока он повторил его только

тридцать девять раз и, наверно, заболел бы, если б не дошел до сорокового.
     - Чему тут удивляться, если эта Консуэло делает успехи? - сказала Джульетта.
Быстрый переход