Изменить размер шрифта - +
Он спокойно спал, и Сюпервиль, жаждавший поскорее покинуть эту

печальную обитель, уверял, что у старика нет больше жара.
     - Это правда, сударь? - испугавшись опрометчивости доктора и отозвав его в сторону, спросила Консуэло.
     - Клянусь вам, - ответил он, - на этот раз он спасен; однако должен предупредить вас, что вообще он не особенно-то долго протянет. В этом

возрасте не чувствуют так остро горя в первую минуту, но несколько позже тоска и одиночество его доконают. Это только отсрочка. Итак, будьте

настороже, ведь не серьезно же, в самом деле, отказались вы от своих прав? - Очень серьезно, уверяю вас, сударь, - ответила Консуэло. - И меня

очень удивляет, что вы никак не можете поверить такой простой вещи.
     - Вы разрешите мне, сударыня, сомневаться в этом до смерти вашего свекра. А пока вы сделали большую ошибку, отказавшись от драгоценностей и

титула. Ну, ничего! У вас есть на это свои причины, в которые я не вхожу, но думаю, что такая уравновешенная особа, как вы, не может поступить

легкомысленно. Я дал честное слово хранить семейную тайну и буду ждать, когда вы меня от него освободите. В свое время и в своем месте мои

показания будут вам полезны. Можете на них рассчитывать. Вы всегда найдете меня в Байрейте, если богу угодно будет продлить мою жизнь, и в

надежде на это, графиня, целую ваши ручки.
     Сюпервиль простился с канониссой, уверил, что ручается за жизнь больного, написал последний рецепт, получил крупную сумму денег,

показавшуюся ему, однако, ничтожной по сравнению с той, какую он надеялся вытянуть у Консуэло, служа ее интересам, и в десять часов вечера

покинул замок, поразив и приведя в негодование Консуэло своим корыстолюбием. Барон отправился спать, чувствуя себя гораздо лучше, чем накануне.
     Канонисса велела поставить для себя кровать подле Христиана. Две горничные дежурили в этой комнате, двое слуг - у капеллана и старый Ганс -

у барона.
     “К счастью, нищета и лишения не усугубляют их горя, - подумала Консуэло. - Но кто же будет подле Альберта в эту мрачную ночь, под сводами

часовни? Я - раз это моя вторая и последняя брачная ночь!”
     Она выждала, пока все стихло и опустело в замке, и когда пробило полночь, засветила маленькую лампу и пошла в часовню.
     В конце ведущей в нее галереи она наткнулась на двух слуг замка. Сначала ее появление очень их испугало, но затем они признались ей, почему

они тут. Им велено было отдежурить четверть ночи у тела господина графа, но страх помешал им, и они предпочли дежурить и молиться у дверей.
     - Какой страх? - спросила Консуэло; ее оскорбило, что такой великодушный хозяин уже не возбуждает в своих слугах иного чувства, кроме

ужаса.
     - Что поделаешь, синьора, - ответил один из слуг; им и в голову не приходило, что перед ними вдова графа Альберта, - у нашего молодого

барина были непонятные знакомства и сношения с миром духов. Он разговаривал с умершими, находил скрытые вещи, не бывал никогда в церкви, ел

вместе с цыганами... словом, трудно сказать, что может случиться с тем, кто проведет нынешнюю ночь в часовне. Хоть убейте, а мы не остались бы

там. Взгляните на Цинабра! Его не впускают в священное место, и он целый день пролежал у двери, не евши, не двигаясь и не воя. Он прекрасно

понимает, что там его хозяин и что он мертв. Потому-то пес ни разу и не просился к нему. Но как только пробило полночь, тут он стал метаться,

обнюхивать, скрестись в дверь и подвывать, словно чувствуя, что хозяин его там не один и не лежит покойно.
Быстрый переход