Рэй Брэдбери. Конвектор Тойнби
А эту книгу с любовью посвящаю моим внучкам Джулии и Клэр и Джорджии и Мэллори
* * *
1. The Toynbee Convector / Конвектор Тойнби
2. Trapdoor / Лаз в потолке
3. On the Orient, North / Восточным экспрессом на север
4. One Night in Your Life / Одна-единственная ночь
5. West of October / К западу от Октября
6. The Last Circus / Последний цирк
7. The Laurel and Hardy Love Affair / Лорел и Гарди: роман
8. I Suppose You Are Wondering Why We Are Here? / Спроси, зачем мы пришли
9. Lafayette, Farewell / Прощай, «Лафайет»!
10. Banshee / Банши
11. Promises, Promises / Обещания, обещания
12. The Love Affair / Любовная история
13. One for His Lordship, and One for the Road! / За хозяина глоток да глоток на посошок!
14. At Midnight, in the Month of June / В июне, в темный час ночной
15. Bless Me, Father, for I Have Sinned / От греха моего очисти меня
16. By the Numbers! / По уставу
17. A Touch of Petulance / Вздорные нотки
18. Long Division / Задача на деление
19. Come, and Bring Constance! / Приезжайте вместе с Констанс!
20. Junior / Младшенький
21. The Tombstone / Надгробный камень
22. The Thing at the Top of the Stairs / Нечисть над лестницей
23. Colonel Stonesteel's Geniune Home-made Truly Egyptian Mummy / Подлинная египетская мумия работы полковника Стоунстила
Конвектор Тойнби [1]
The Toynbee Convector 1984 год
Переводчик: Е. Петрова
Класс! Блеск! Ай да я!
Роджер Шамуэй плюхнулся на сиденье вертолета, пристегнул ремень, запустил пропеллер и устремился к летнему небу на своей «Стрекозе» модели «Супер-6», держа курс на юг, в сторону Ла-Хольи.
— Вот повезло так повезло!
Его ждала невероятная встреча.
Человек, который совершил путешествие в будущее, после векового молчания согласился на интервью. Сегодня ему стукнуло сто тридцать лет. А ровно в шестнадцать часов по тихоокеанскому времени исполнялось сто лет с момента его уникального путешествия.
Именно так! Столетие тому назад Крейг Беннет Стайлз помахал рукой, шагнул в свой аппарат, так называемый мега-хронометр, и покинул настоящее. С тех пор он так и остался единственным за всю историю человечества путешественником во времени. А Шамуэй стал единственным в истории репортером, который удостоился от него приглашения на чашку чая. Но помимо этого?.. Не исключено, что старик собирался объявить о втором — и последнем — путешествии во времени. Он сам на это намекнул.
— Эй, дед! — воскликнул Шамуэй. — Мистер Крейг Беннет Стайлз, я уже на подходе!
«Стрекоза», чуткая к его восторгам, оседлала ветер и понеслась вдоль побережья.
Старик поджидал у себя в Ла-Холье, на крыше «Обители времени», примостившейся возле кромки утеса, откуда стартовали воздухоплаватели. В вышине пестрели алые, синие и лимонно-желтые дельтапланы, с которых доносились мужские голоса, а на краю земли толпились девушки, что-то кричавшие в небо.
В свои сто тридцать лет Стайлз был еще хоть куда. При виде вертолета он сощурился, и выражение лица у него стало точь-в-точь как у парящих в воздухе простодушных Аполлонов, которые рассыпались в разные стороны, когда вертолет нырнул вниз.
Шамуэй завис над крышей, предвкушая желанный миг.
К нему было обращено лицо человека, который увидел во сне очертания городов, испытал непостижимые озарения, запечатлел секунды, часы и дни, а потом бросился в реку веков и поплыл, куда задумал. Бронзовое от загара лицо именинника.
Ведь как раз в этот день, сто лет назад, Крейг Беннет Стайлз, только-только завершивший путешествие во времени, обратился по каналам «Телстара» к миллиардам телезрителей во всем мире, чтобы описать им будущее. |