Рэй Брэдбери. Конвектор Тойнби
А эту книгу с любовью посвящаю моим внучкам Джулии и Клэр и Джорджии и Мэллори
* * *
1. The Toynbee Convector / Конвектор Тойнби 2. Trapdoor / Лаз в потолке 3. On the Orient, North / Восточным экспрессом на север 4. One Night in Your Life / Одна-единственная ночь 5. West of October / К западу от Октября 6. The Last Circus / Последний цирк 7. The Laurel and Hardy Love Affair / Лорел и Гарди: роман 8. I Suppose You Are Wondering Why We Are Here? / Спроси, зачем мы пришли 9. Lafayette, Farewell / Прощай, «Лафайет»! 10. Banshee / Банши 11. Promises, Promises / Обещания, обещания 12. The Love Affair / Любовная история 13. One for His Lordship, and One for the Road! / За хозяина глоток да глоток на посошок! 14. At Midnight, in the Month of June / В июне, в темный час ночной 15. Bless Me, Father, for I Have Sinned / От греха моего очисти меня 16. By the Numbers! / По уставу 17. A Touch of Petulance / Вздорные нотки 18. Long Division / Задача на деление 19. Come, and Bring Constance! / Приезжайте вместе с Констанс! 20. Junior / Младшенький 21. The Tombstone / Надгробный камень 22. The Thing at the Top of the Stairs / Нечисть над лестницей 23. Colonel Stonesteel's Geniune Home-made Truly Egyptian Mummy / Подлинная египетская мумия работы полковника Стоунстила
Конвектор Тойнби [1]
The Toynbee Convector 1984 год Переводчик: Е. Петрова
Класс! Блеск! Ай да я! Роджер Шамуэй плюхнулся на сиденье вертолета, пристегнул ремень, запустил пропеллер и устремился к летнему небу на своей «Стрекозе» модели «Супер-6», держа курс на юг, в сторону Ла-Хольи. — Вот повезло так повезло! Его ждала невероятная встреча. Человек, который совершил путешествие в будущее, после векового молчания согласился на интервью. Сегодня ему стукнуло сто тридцать лет. А ровно в шестнадцать часов по тихоокеанскому времени исполнялось сто лет с момента его уникального путешествия. Именно так! Столетие тому назад Крейг Беннет Стайлз помахал рукой, шагнул в свой аппарат, так называемый мега-хронометр, и покинул настоящее. С тех пор он так и остался единственным за всю историю человечества путешественником во времени. А Шамуэй стал единственным в истории репортером, который удостоился от него приглашения на чашку чая. Но помимо этого?.. Не исключено, что старик собирался объявить о втором — и последнем — путешествии во времени. Он сам на это намекнул. — Эй, дед! — воскликнул Шамуэй. — Мистер Крейг Беннет Стайлз, я уже на подходе! «Стрекоза», чуткая к его восторгам, оседлала ветер и понеслась вдоль побережья.
Старик поджидал у себя в Ла-Холье, на крыше «Обители времени», примостившейся возле кромки утеса, откуда стартовали воздухоплаватели. В вышине пестрели алые, синие и лимонно-желтые дельтапланы, с которых доносились мужские голоса, а на краю земли толпились девушки, что-то кричавшие в небо. В свои сто тридцать лет Стайлз был еще хоть куда. При виде вертолета он сощурился, и выражение лица у него стало точь-в-точь как у парящих в воздухе простодушных Аполлонов, которые рассыпались в разные стороны, когда вертолет нырнул вниз. Шамуэй завис над крышей, предвкушая желанный миг. К нему было обращено лицо человека, который увидел во сне очертания городов, испытал непостижимые озарения, запечатлел секунды, часы и дни, а потом бросился в реку веков и поплыл, куда задумал. Бронзовое от загара лицо именинника. Ведь как раз в этот день, сто лет назад, Крейг Беннет Стайлз, только-только завершивший путешествие во времени, обратился по каналам «Телстара» к миллиардам телезрителей во всем мире, чтобы описать им будущее. |