Изменить размер шрифта - +

     - Гагула, мать всех знахарок, почуяла его. Он должен умереть, белые люди, - угрюмо ответил Твала.
     - Нет, он не умрет, - отвечал я, - умрет тот, кто осмелится его коснуться.
     - Схватить этого человека! - громовым голосом крикнул Твала палачам, которые стояли вокруг, с ног до головы покрытые кровью своих жертв.
     Они шагнули было к нам, но вдруг заколебались. Что же касается Игнози - он поднял свое копье, очевидно намереваясь дорого продать свою

жизнь.
     - Назад, собаки, - крикнул я, - если вы хотите увидеть свет завтрашнего дня! Коснитесь хоть одного волоса на его голове, и ваш король

умрет, - и я навел на Твалу револьвер.
     Сэр Генри и Гуд также схватили револьверы. Сэр Генри навел свой на главного палача, который сделал шаг вперед, чтобы привести приговор в

исполнение, а Гуд тщательно прицелился в Гагулу.
     Твала заметно вздрогнул, когда ствол моего револьвера остановился на уровне его широкой груди.
     - Ну, - сказал я, - что же будет, Твала?
     Тогда он заговорил:
     - Уберите ваши заколдованные трубки, - сказал он. - Вы просили меня во имя гостеприимства, и ради этого, а не из страха перед тем, что вы

можете сделать, я щажу его. Идите с миром.
     - Хорошо, - ответил я спокойно. - Мы устали от кровопролития и хотели бы отдохнуть. Пляска окончена?
     - Окончена, - угрюмо ответил Твала. - Пусть этих собак, - тут он указал на длинные ряды трупов, - выбросят на корм гиенам и хищным птицам,

- и он поднял свое копье.
     Сейчас же в глубоком молчании полки начали один за другим выходить из ворот крааля. Осталась только команда, получившая, очевидно, задание

убрать трупы несчастных жертв.
     Затем мы также поднялись, распрощались с его величеством, причем он едва соблаговолил выслушать наши прощальные приветствия, и отбыли в

свой крааль.
     Войдя в хижину, мы прежде всего зажгли лампу, которой пользуются кукуаны. Фитиль ее сделан из волокон какой-то разновидности пальмового

листа, а горит в ней очищенный жир гиппопотама.
     - Знаете ли, - сказал сэр Генри, когда мы сели, - я ощущаю сильнейшую тошноту.
     - Если у меня и были какие-либо сомнения насчет того, помогать ли Амбопе поднять мятеж против этого дьявольского негодяя, - заметил Гуд, -

то теперь они рассеялись. Я едва мог усидеть на месте, пока шло это избиение. Я пытался закрывать глаза, но они, как нарочно, открывались в

самый неподходящий момент. Интересно, где сейчас Инфадус. Амбопа, мой друг, ты должен быть нам благодарен - твою шкуру чуть не продырявили

насквозь.
     - Я благодарен вам, Бугван, - отвечал Амбопа, когда я перевел ему слова Гуда, - и никогда не забуду этого. А Инфадус скоро будет здесь. Мы

должны ждать.
     Мы зажгли свои трубки и стали ждать.

11. МЫ СОВЕРШАЕМ ЧУДО

     В течение долгого времени - думаю, что не менее двух часов - мы сидели в полном молчании, ожидая прихода Инфадуса. Никто из нас не

разговаривал: слишком мы были подавлены воспоминаниями о тех ужасах, которые только что видели во время охоты на колдунов.
     Наконец, перед самым рассветом, когда мы уже собирались ложиться спать, послышались шаги и оклик часового, стоящего у ворот нашего крааля.

Шаги продолжали приближаться, так как, очевидно, на оклик ответили, но так тихо, что слов нельзя было разобрать.
Быстрый переход