Изменить размер шрифта - +
Но как раз двадцать лет спустя - а это долгий

срок, господа, так как охота на слонов опасное ремесло и редко кому удается прожить столько времени, - так вот, двадцать лет спустя я услышал

нечто более определенное о горах Сулеймана и о стране, которая лежит по ту сторону гор. Я находился в поселке, называемом крааль <в Южной Африке

название особого типа деревень: ульеобразных хижин, окруженных общей изгородью> Ситанди, за пределами Земли Маника. Скверное это место: есть там

нечего, а дичи почти никакой. У меня был приступ лихорадки, и чувствовал я себя очень плохо. Однажды туда прибыл португалец, которого

сопровождал только слуга-метис. Надо сказать, что я хорошо знаю португальцев из Делагоа <порт и залив, находящийся на юго-восточном побережье

Африки>, - нет на земле худших дьяволов, жиреющих на крови и страданиях своих рабов.
     Но этот человек резко отличался от тех, с которыми я привык встречаться. Он больше напоминал мне вежливых испанцев, о которых мне

приходилось читать в книгах. Это был высокий, худой человек с темными глазами и вьющимися седыми усами. Мы немного побеседовали, так как он мог

объясняться на ломаном английском языке, а я немного понимал по-португальски. Он сказал мне, что его имя Хозе Сильвестр и что у него есть

участок земли около залива Делагоа. Когда на следующий день он отправился в путь со своим слугой-метисом, он попрощался со мной, сняв шляпу

изысканным старомодным жестом.
     "До свиданья, сеньор, - сказал он. - Если нам суждено когда-либо встретиться вновь, я буду уже самым богатым человеком на свете и тогда не

забуду о вас!”
     Это меня немного развеселило, хоть я и был слишком слаб, чтобы смеяться. Я видел, что он направился на запад, к великой пустыне, и подумал

- не сумасшедший ли он и что он рассчитывает там найти.
     Прошла неделя, и я выздоровел. Однажды вечером я сидел перед маленькой палаткой, которую возил с собой, и глодал последнюю ножку жалкой

птицы, купленной мною у туземца за кусок ткани, стоивший двадцать таких птиц. Я смотрел на раскаленное красное солнце, которое тонуло в

бескрайней пустыне, и вдруг на склоне холма, находившегося напротив меня на расстоянии около трехсот ярдов, заметил какого-то человека. Судя по

одежде, это был европеец. Сначала он полз на четвереньках, затем поднялся и, шатаясь, прошел несколько ярдов. Потом он вновь упал и пополз

дальше. Видя, что с незнакомцем произошло что-то неладное, я послал ему на помощь одного из моих охотников. Вскоре его привели, и оказалось, что

это - как вы думаете, кто?
     - Конечно, Хозе Сильвестр! - воскликнул капитан Гуд.
     - Да, Хозе Сильвестр, вернее - его скелет, обтянутый кожей. Его лицо было ярко-желтого цвета от лихорадки, и большие темные глаза,

казалось, торчали из черепа - так он был худ. Его кости резко выступали под желтой кожей, похожей на перманент, волосы были седые.
     "Воды, ради бога, воды!" - простонал он; губы его растрескались, и язык распух и почернел.
     Я дал ему воды, в которую добавил немного молока, и он выпил не менее двух кварт <кварта - 1,14 литра> залпом, огромными глотками. Больше я

побоялся ему дать. Затем у него начался приступ лихорадки, он упал и начал бредить о горах Сулеймана, об алмазах и пустыне. Я взял его к себе в

палатку и старался облегчить его страдания, насколько это было в моих силах. Многого сделать я, конечно, не мог. Я видел, чем это неизбежно

должно кончиться. Около одиннадцати часов он немного успокоился.
Быстрый переход