И если ему что грозит, так только пуля. Оставьте, пусть делает, что хочет. С Каррик все будет в порядке, вот увидите. А, вон кстати и Бизби. Глядите, ну и засранец же ему попался!
Том Бизби, невозмутимый до такой степени, что предложи ему кто-нибудь на пари оседлать молнию, он бы и глазом не моргнул, выехал вперед на сером мустанге. Конь, поначалу с философским спокойствием принимавший уготованную ему судьбу, вел себя примерно до тех самых пор, пока не оказался на середине поля, после чего, неожиданно для всех с пронзительным злобным ржанием встал на дыбы. Словно какой-то бес вселился в животное — он брыкался и бил задом, шарахался в сторону и ожесточенно тряс головой. Через мгновение всадник и лошадь превратились в один спутанный клубок, беспорядочно метавшийся по полю.
Все это продолжалось недолго. Одно незаметное движение, и Том Бизби вылетел из седла и распростерся без движения на земле. Широко раскинув руки, он лежал навзничь, как сломанная кукла.
А серый, сделав полуоборот, вдруг с яростью ринулся к упавшему, словно намереваясь растоптать его.
Все произошло настолько быстро, что зрители онемели; никто не ожидал ничего подобного, и на мгновение все застыли, пораженные ужасом. Казалось, еще миг, и тяжелые копыта, взвившись в воздух, опустятся, превратив в окровавленное месиво грудь или голову беззащитного Тома. Вздох ужаса пролетел над полем. Казалось, все уже кончено, когда злобное ржание жеребца оборвал резкий щелчок выстрела.
Серый мустанг забил в воздухе передними ногами, потом повернулся и мертвым рухнул на землю в двух шагах от бесчувственного Тома Бизби.
— Вот это выстрел! — ахнула Элизабет Фурно.
— Между прочим, знаете, кто это стрелял? — любезно поинтересовался один из судей. — Ваш мертвецки пьяный ковбой, мэм!
Элизабет застыла, словно пораженная громом. Зрители толпой хлынули на поле — каждый хотел убедиться своими глазами, куда попала пуля. Каково же был их восторг, когда выяснилось, что меткий выстрел угодил как раз между глаз лошади! А в это самое время Каррик Данмор висел на перекладинах стойла, разглядывая кобылу полковника.
— Кто он? Как его имя? — теребила судей взволнованная Элизабет.
— Его-то? Да ведь это Каррик Данмор, который…
— Каррик Данмор ?! Боже милостивый! — изменившись в лице, воскликнула она.
Воспользовавшись моментом, лошадь ее шарахнулась в сторону. Но побледневшая Элизабет, казалось, ничего не заметила. Ей даже в голову не пришло натянуть поводья и придержать коня.
— Что это с ней? Неужто Каррик Данмор что-то значит в ее жизни? — полюбопытствовал один из судей.
— Черт возьми, понятия не имею! Даже и не думал об этом. Послушайте, да ведь девичья фамилия ее матушки — Данмор!
— Черт побери! Если так, стало быть, они родственники!
— Ну и ну! Кстати, а что это затеял Каррик? Неужто собирается оседлать ту крапчатую кобылку?!
— С него станется! Но не волнуйтесь, мой мальчик. Еще не родился тот безумец, кому это по плечу!
Каррик Данмор все еще висел на перекладинах стойла, восхищенно разглядывая Прошу Прощения.
— Что за кровь течет в жилах этой кобылки, полковник? — спросил он.
— А вы попробуйте догадаться, Каррик!
— Ну, готов поклясться, что она — порождение молнии и свирепого северного ветра, полковник!
Тот расхохотался. |