— Мне приятно тебя видеть, но давай не будем распускаться.
— Извини. Позволь мне по крайней мере… — Джеремия протянул руку к плечу Гектора.
— Аккуратнее. Не ущипни меня до крови. — Гектор покорно ждал, пока его друг положил руку ему на плечо.
— Оно твердое!
— Спасибо. Я ежедневно делаю гимнастику.
Джеремии было радостно сознавать, что ему наконец удалось вступить в контакт с представителем реальною мира, и все же он не мог поверить в свою удачу. Казалось невероятным, чтобы все оказалось настолько просто. Как предупреждала его Каллистра, процесс возвращения включает в себя воспоминания о прошлой жизни. Гектор, конечно, был частью прежней жизни Джеремии, но очень периферийной по сравнению с его домом.
— Я не понимаю, как это могло произойти, — пробормотал Джеремия.
— Не забивай себе голову. Любопытство сгубило кошку. Радуйся, что ты здесь.
Возможно, Гектор был прав и ему не о чем беспокоиться, однако Джеремия не верил свалившемуся на него счастью. Он принялся мерить шагами комнату.
— Гектор, пойми, так просто не может быть! — горячо доказывал он. — Если бы ты видел то, что видел я, если бы ты испытал то же, что и я, ты бы понял.
Гектор задумчиво почесал подбородок:
— А ты изменился, старина. Ты об этом знаешь?
— Слишком много и слишком мало. — Не успели эти слова слететь с его уст, незадачливый монарх досадливо выругался: — Черт побери! Я до сих пор говорю, как они. — Джеремия замолчал, осененный неприятной догадкой, и стал оглядываться в поисках чего-нибудь для проверки этой теории. Взгляд его остановился на диване. — Интересно… — пробормотал он и покачал головой. Диван был внушительных размеров и, должно быть, довольно тяжелый. Джеремия стал осматриваться дальше и почти сразу заметил журнальный столик, на котором лежала открытая книга. Не желая тратить времени на пустые подозрения, он направился туда.
— Что ты собираешься делать?
— Проверю одну идею. Надеюсь, что я не прав…
Достигнув стола, Джеремия взял книгу.
— Я знал, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой!
Гектор не двигался с места.
— Но ты ведь взял ее. В чем же дело? Это же доказывает, что ты настоящий.
— Посмотри на книгу. — Джеремия повернул книгу так, чтобы Гектору было видно обложку. Она была в безукоризненном состоянии и сияла девственным глянцем.
— Ну и что? Красивая книга.
— А теперь подойди сюда и взгляни на стол.
Гектор перегнулся через диван и посмотрел на журнальный столик. Там по-прежнему лежала книга. В отличие от той, которую держал в руках Джеремия, края у нее были слегка потрепаны, а сверху торчала закладка.
— Уверен, Арос сказал бы — не судите о книге по обложке… а потом непременно скорчил бы гримасу. — Джеремия, которому горечь лишь придала сил, яростно отшвырнул книгу в сторону. Она растаяла в воздухе только после того, как пролетела несколько футов. — Это всего-навсего воспоминание о том, какой была эта книга, когда она еще пахла типографской краской. Это я теперь знаю, хотя толку в этом знании…
Внезапно боковым зрением Джеремия увидел, как к нему приближается нечто. Забыв о постигшем его несчастье, Джеремия отпрянул прочь от этого, что бы это ни было. Гектор, отреагировав на его движение, распластался на входной двери.
По комнате — на первый взгляд, без цели — медленно блуждала призрачная тень. В ее скованных движениях угадывались нерешительность и страх. Пока Джеремия видел лишь одного, однако он понимал, что другие не заставят себя ждать. |