Изменить размер шрифта - +
Неужели французы? Нет, это были остатки отряда сэра Роберта. Воины торопливо спешивались, сбрасывали доспехи и взбегали по сходням кораблей.

— Не устраивайте толчею! — рявкнул матрос, стоявший у самого входа на пирс.

За его спиной, плечом к плечу, стояли еще шестеро матросов с мечами в руках. У каждого подходившего спрашивали пароль, который нужно было прошептать на ухо. Многих, пытавшихся пробраться вместе с кавалеристами, нещадно прогоняли, обзывая трусами. А со стороны города слышались все новые взрывы, треск ломающихся крыш и горящих стен.

— Это не поражение. Мы просто отступаем, — шептала я на ухо ребенку, заглушая словами собственный страх.

Малыш вскоре уснул, чувствуя себя в полной безопасности.

Вскоре я увидела своего господина. Я узнала бы его среди любой толпы. Он шел с мечом в руке, держа в другой шлем. Я не узнала его походки; это была походка человека, проигравшего битву. За ним, опустив головы, шли другие кавалеристы. Кто-то прихрамывал. У многих кровоточили раны. Подойдя к сходням, сэр Роберт уступил дорогу товарищам и молча смотрел, как они поднимаются на палубу. Судя по измятым щитам и зазубренным мечам, их оружию досталось не меньше, чем людям.

— Корабль нагружен полностью, сэр, — сказал ему матрос.

Сэр Роберт посмотрел на него так, будто все это время спал и только сейчас проснулся.

— Но мы должны взять и всех остальных. Когда они шли ко мне на службу, я обещал, что приведу их к победе. Я не могу бросить их здесь.

— Мы вернемся за ними, — уговаривая его, как маленького, пообещал матрос.

Обняв сэра Роберта за плечи, матрос повел его на палубу. Сэр Роберт шел медленно. Он был похож на лунатика; его открытые глаза ничего не видели.

— Или они поплывут на других кораблях, — не слишком уверенно добавил матрос. — Отдать швартовы!

Двое матросов быстро смотали причальный канат. Остальные занялись парусами. Корабль стал медленно отходить от пирса.

— Я не могу их бросить! — вдруг закричал сэр Роберт, глядя, как увеличивается полоса воды между кораблем и пирсом. — Я не могу оставить их здесь.

— Дадли! Дадли! — уныло кричали оставшиеся на берегу.

Матрос заключил сэра Роберта в медвежьи объятия, стремясь оттащить его подальше от борта и не дать спрыгнуть в воду.

— Мы вернемся за ними, — пытался убедить он моего господина. — Французы хоть и скоты, но знают законы обращения с военнопленными. В крайнем случае они назначат выкуп. Королева заплатит.

— Я не могу их бросить! — кричал вырывающийся сэр Роберт. — Эй, рулевой! Поворачивай к берегу! Я своих не бросаю!

Но паруса уже поймали ветер и начали надуваться. Никто из матросов не хотел возвращаться в город, потерянный для Англии. Я представила ликование французов, уничтоживших последний английский оплот на своей земле. На сэра Роберта тяжело было смотреть. Его лицо превратилось в гримасу боли.

— Мы должны перестроиться и атаковать! — как безумный, кричал он. — Если мы сейчас уплывем, Кале будет потерян. Вы слышите? Мы не имеем права терять Кале! Мы должны вернуться, перестроить наши ряды и сражаться.

Матрос теперь не столько удерживал сэра Роберта, сколько старался поддержать его в горе.

— Мы вернемся, — пообещал матрос. — Мы вернемся за ними и отобьем у французов Кале. Можете не сомневаться, сэр. Мы обязательно вернемся.

Сэр Роберт молча прошел на корму, продолжая разглядывать удалявшийся берег. Ветер, дувший со стороны Кале, приносил едкий запах дыма. Горели почти все дома, примыкающие к гавани. Французы мстили за поражение двухсотлетней давности, когда голод заставил защитников города сдаться англичанам.

Быстрый переход