Изменить размер шрифта - +
 — Этого я и хотел.

К нам вышел мистер Ди. Его лицо сияло.

— Ханна все-таки обладает даром ясновидения, — сказал он. — Я в этом снова убедился.

— Это вносит существенную лепту в твое дело? — спросил Роберт.

Джон Ди пожал плечами.

— Кто знает? Мы все — дети, бредущие в темноте. Но у нее есть дар ясновидения.

Он умолк, затем обратился ко мне:

— Ханна Верде, я должен тебе кое-что сказать.

— Да, сэр.

— Ты обладаешь ясновидением, поскольку чиста сердцем. Ради тебя самой и твоего дара, прошу тебя, отказывайся от всех предложений замужества, не позволяй, чтобы тебя соблазнили, и храни себя в чистоте.

Роберт Дадли удивленно хмыкнул.

Я почувствовала, что краснею. Полностью. До кончиков ушей.

— У меня нет плотских желаний, — почти шепотом ответила я, не решаясь взглянуть на сэра Роберта.

— Тогда твои видения будут истинными, — сказал мне Джон Ди.

— Но я все равно ничего не поняла, — возразила я. — Кто такая Джейн? Разве в случае смерти его величества трон перейдет не к принцессе Марии?

Сэр Роберт приложил палец к моим губам, и я замолчала.

— Садись, — велел он и силой усадил меня на стул.

На другой стул он сел сам. Никогда еще его лицо не оказывалось так близко от моего.

— Мисс Мальчик, ты сегодня дважды увидела такое, за что нас всех могли бы отправить на виселицу.

— Почему? — спросила я, чувствуя бешено заколотившееся сердце.

— Заглянув в то зеркало, ты подвергла всех нас смертельной опасности.

Я поднесла руку к щеке, будто хотела стереть с нее сажу.

— Сэр Роберт, вы о чем?

— О том, что здесь было, — никому ни слова. Составление гороскопа короля приравнивается к государственной измене. Наказание за это — смерть. Сегодня ты составила его гороскоп и предсказала дату его смерти. Ты хочешь увидеть меня поднимающимся на эшафот?

— Нет! Я…

— А сама взойти туда хочешь?

— Нет, — дрожащим голосом ответила я. — Сэр Роберт, мне страшно.

— Тогда храни молчание. Никому ни слова. Даже своему отцу. А что касается Джейн из зеркала…

Я ждала.

— Просто забудь все, что видела. Забудь даже то, что я просил тебя заглянуть в зеркало. Забудь про само зеркало и про ту комнату.

— Мне больше не придется в него заглядывать? — спросила я.

— Все зависит от твоего согласия. Не захочешь — я больше не заведу разговор о зеркале. Но сейчас ты должна о нем забыть.

Он соблазнительно улыбнулся.

— Это моя личная просьба, — прошептал Роберт Дадли. — Я прошу тебя, как твой друг. Как человек, чью жизнь ты теперь держишь в своих руках.

— Понимаю, — только и могла ответить я, чувствуя, как у меня подгибаются колени.

 

В феврале двор перебрался в Гринвичский дворец. Ходили слухи, что королю стало лучше. Однако за все это время он не посылал ни за мной, ни за Уиллом Соммерсом. Он не звал музыкантов, не хотел ни с кем беседовать и не появлялся на обедах. Я уже привыкла, что дворец полон врачей. Их можно было сразу узнать по блузам. Иногда они сбивались в кучки и о чем-то шептались. На все расспросы придворных они отвечали очень уклончиво, тщательно взвешивая каждое слово. И вдруг с какого-то момента врачи стали исчезать. Время шло, а новостей о выздоровлении короля так и не было. Бодрые заявления врачей о пиявках, способных очистить кровь юного короля, и микроскопических дозах яда, убивающего болезнь, уже не вызывали доверия.

Быстрый переход